Le Comité aurait dû considérer ces communications comme incompatibles avec l'article premier du Pacte. | UN | وكان ينبغي للجنة أن تعد هذه البلاغات متناقضة مع المادة الأولى من العهد. |
Le Comité aurait dû considérer ces communications comme incompatibles avec l'article premier du Pacte. | UN | وكان ينبغي للجنة أن تعد هذه البلاغات متناقضة مع المادة الأولى من العهد. |
En effet, certains droits reconnus par le Pacte ont une dimension collective, notamment les droits visés à l'article premier. | UN | فبعض الحقوق التي أقرها العهد تتسم ببعد جماعي ولا سيما منها الحقوق المنصوص عليها في المادة الأولى. |
Cette approbation et cette adoption consacrent et homologuent les alinéas 8, 16, 17, 18 et 19 de l'article premier du Titre préliminaire de la Constitution. | UN | وتتفق موافقة غابون على هذه الاتفاقية واعتمادها لها مع الفقرات 8 و16 و17 و18 و19 من المادة الأولى من الباب التمهيدي للدستور. |
Cela va à l'encontre de la disposition centrale de l'article premier du Traité, qui constitue le fond de cet instrument. | UN | وهذا يتعارض مع الحكم الرئيسي للمادة الأولى من المعاهدة، الذي يشكل أساس هذا الصك. |
Le pays est partie à la Convention, aux cinq Protocoles y annexés ainsi qu'à l'article premier modifié de la Convention. | UN | وهي طرف في الاتفاقية وفي البروتوكولات الملحقة بها وكذلك في المادة الأولى المعدلة من الاتفاقية. |
Les articles 1 et 15 de cette loi établissent, à l'article premier, l'égalité en matière de droit de vote et, à l'article 15, l'égalité en matière d'éligibilité. | UN | وتنص المادة الأولى من ذلك القانون على المساواة في الحق في التصويت، كما تنص المادة 15 على المساواة في الأهلية. |
La deuxième Conférence d'examen a conclu que la portée de l'article premier s'étendait aux nouvelles réalisations scientifiques et techniques ayant un rapport avec la Convention. | UN | وخلص المؤتمر الاستعراضي الثاني إلى أن نطاق المادة الأولى يشمل التطورات العلمية والتكنولوجية المتصلة بالاتفاقية. |
Fait important, l'État équatorien est défini à l'article premier comme un État < < interculturel et plurinational > > . | UN | ويجدر بالذكر أن المادة الأولى من الدستور تؤكد أن البلد " متعددة الثقافات والقوميات " من جملة خصائص أخرى. |
44. M. ANDO fait observer que l'article premier du Pacte énonce un droit collectif, à savoir le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes. | UN | 44- السيد أندو استرعى الانتباه إلى أن المادة الأولى من العهد تنص على حق جماعي، ألا وهو حق الشعوب في تقرير مصيرها. |
Ce principe a été confirmé par l'article premier de la Convention de La Haye de 1930 concernant certaines questions relatives aux conflits de lois en matière de nationalité: | UN | وقد أكدت المادة الأولى من اتفاقية لاهاي الصادرة لعام 1930 بشأن بعض المسائل المتصلة بتنازع قوانين الجنسية هذا المبدأ: |
Au titre de l'article premier commun aux quatre Conventions de Genève de 1949, tous les pays doivent respecter ces Conventions et en assurer le respect de. | UN | وإن الدول جميعا، استنادا إلى المادة الأولى المشتركة في اتفاقيات جنيف الأربع لعام 1949، ملزمة باحترام وبضمان احترام هذه الاتفاقيات، بضمان احترامها. |
Une modification en ce sens devrait être apportée à l'article premier de la Convention. | UN | ولهذا الغرض سيتعين إدخال تعديل على المادة الأولى من الاتفاقية. |
Il est encourageant de noter que les Hautes Parties contractantes semblent prêtes à modifier à cet effet l'article premier de la Convention. | UN | ومن الأمور المشجعة أن الأطراف السامية المتعاقدة تبدو مستعدة لتعديل المادة الأولى من الاتفاقية لهذا الغرض. |
Dans ce contexte, le Comité s'est référé expressément à l'article premier du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | وفي هذا السياق، أشارت اللجنة وبوضوح إلى المادة الأولى من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Aux termes de l'article premier : | UN | وبموجب أحكام المادة الأولى من قانون الطوارئ هذا: |
Une modification en ce sens devrait être apportée à l'article premier de la Convention. | UN | ولهذا الغرض سيتعين إدخال تعديل على المادة الأولى من الاتفاقية. |
Il est encourageant de noter que les Hautes Parties contractantes semblent prêtes à modifier à cet effet l'article premier de la Convention. | UN | ومن الأمور المشجعة أن الأطراف السامية المتعاقدة تبدو مستعدة لتعديل المادة الأولى من الاتفاقية لهذا الغرض. |
Conformément à l'article premier du Code de la famille, seul est reconnu le mariage enregistré auprès des organes de l'état civil. | UN | وطبقا للمادة الأولى من قانون الأسرة، لا يُعترف سوى بالزواج المسجل لدى أجهزة الأحوال المدنية. |
Application de l'article premier et de l'article II du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires | UN | تنفيذ المادتين اﻷولى والثانية من المعاهدة |
La règle ainsi posée est confortée par la Déclaration sur l'asile territorial qui énonce à l'article premier : < < 1. | UN | 74 - وتجد هذه القاعدة الموضوعة تأكيدا لها في الإعلان المتعلق باللجوء الإقليمي الذي ينص في مادته الأولى على أنه: |
S'inspirant également des dispositions de l'article premier du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et de l'article premier du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, qui affirment que tous les peuples ont le droit de disposer d'eux-mêmes, | UN | وإذ تسترشد أيضا بأحكام المادة اﻷولى من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والمادة اﻷولى من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، اللتين تؤكدان حق جميع الشعوب في تقرير مصيرها، |
Réduire un peuple à la famine est considéré comme un crime de génocide punissable en droit international, qu'il soit commis en temps de paix ou en temps de guerre, et un crime que le monde civilisé s'engage à prévenir et à punir, comme il est dit à l'article premier de la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide. | UN | ● ان اعتماد سياسة التجويع تعد جريمة من جرائم اﻹبادة الجماعية التي يعاقب عليها القانون الدولي سواء ارتكبت في الحرب أو في زمن السلم، وتعهد المجتمع الدولي المتمدن بمنعها ومعاقبة مرتكبيها. وهذا ما نصت عليه المادة اﻷولى من اتفاقية منع جريمة اﻹبادة الجماعية والمعاقبة عليها لعام ٨٤٩١. |