ويكيبيديا

    "l'attention du" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • انتباه
        
    • الانتباه إلى
        
    • الانتباه عن
        
    • الاهتمام عن
        
    • اهتماما من
        
    • اهتمام عامة
        
    • ووجه نظر
        
    • لفت الانتباه
        
    • ولُفت نظر
        
    • وقد لفت نظر
        
    • وُجه نظر
        
    • اللجنة إلى هذا
        
    • اهتمام لجنة
        
    • على إنتباه
        
    • اهتمام المجلس
        
    l'attention du Secrétariat n'a été appelée sur aucune question au titre de ce point et aucun document n'est actuellement prévu. UN لم يوجَّه انتباه الأمانة إلى وجود أيِّ مسائل يلزم تناولها في إطار هذا البند، وليس من المتوقع حاليا تقديم وثائق بشأنه.
    Le fonctionnaire de section concerné doit porter immédiatement ces résolutions à l'attention du rapporteur spécial intéressé et du Haut—Commissaire. UN وينبغي أن يقوم الموظف المختص باسترعاء انتباه المقرر الخاص والمفوضة السامية على الفور إلى مثل هذه القرارات.
    Le Président a attiré l'attention du SBI sur les points dont il était saisi. UN واسترعى الرئيس انتباه الهيئة الفرعية للتنفيذ إلى البنود المعروضة عليها وهي كما يلي:
    Elle attire l'attention du Comité sur la recommandation no 19 traitant de cette question. UN ووجهت الانتباه إلى التوصية العامة رقم 19 الصادرة عن اللجنة بشأن هذا الموضوع.
    Elle a appelé l'attention du Conseil sur le phénomène du vieillissement et sur la nécessité de concevoir des stratégies visant à protéger les personnes âgées contre la pauvreté. UN ولفتت كذلك الانتباه إلى ظاهرة الشيخوخة والحاجة إلى وضع سياسات تحمي كبار السن من الفقر.
    La persécution des pays du Sud doit cesser car elle ne fait que détourner l'attention du véritable problème. UN واختتم كلمته بقوله إنه يجب وقف اضطهاد بلدان الجنوب: حيث أنه يصرف الانتباه عن القضية الحقيقية.
    Aucune question se rapportant au point 13 n'a été portée à l'attention du Secrétariat et aucun document n'est actuellement prévu à ce sujet. UN لم يُسترع انتباه الأمانة الى أي مسائل يلزم طرحها في اطار البند 13، وليس من المرتأى حاليا اصدار أي وثائق بشأن هذا البند.
    Aucune question se rapportant au point 13 n'a été portée à l'attention du Secrétariat et aucun document n'est actuellement prévu à ce sujet. UN لم يُسترع انتباه الأمانة الى أي مسائل يلزم طرحها في اطار البند 13، وليس من المرتأى حاليا اصدار أي وثائق بشأن هذا البند.
    M. Berrah se demande donc ce que pourrait faire la société civile pour attirer l'attention du Gouvernement américain sur ces questions. UN ولذلك تساءل عما يمكن أن يقوم به المجتمع المدني لتوجيه انتباه حكومة الولايات المتحدة إلى المسائل قيد النظر.
    Le Comité des conférences prie le Président de l'Assemblée générale de porter les préoccupations exprimées dans la présente lettre à l'attention du bureau. UN وترجو لجنة المؤتمرات من رئيس الجمعية العامة أن يوجه انتباه مكتب الجمعية العامة الى الشواغل المعرب عنها في هذه الرسالة.
    En cas de succès, les résultats ne sont pas toujours évidents, mais, en cas d'échec, les conflits qui surgissent retiennent l'attention du monde. UN فهـي إذا نجحت، قــد لا تظهـر للعيـان ثمارهـا، ولكنهـا إذا فشلت، فـإن الصراعات التي ستنشأ لا بد وأن تشد انتباه العالم.
    Le Secrétaire général doit invoquer pleinement les dispositions de l'Article 99 de la Charte pour porter à l'attention du Conseil de sécurité les situations qui menacent la paix. UN وينبغي أن يستفيد اﻷمين العام بالكامل من أحكام المادة ٩٩ من الميثاق ليلفت انتباه مجلس اﻷمن للحالات التي قد تهدد السلم.
    Ce rapport est par conséquent porté à l'attention du Comité préparatoire. UN ولذلك، يسترعى انتباه اللجنة التحضيرية الى هذا التقرير اﻷخير.
    L'Administrateur souhaite appeler l'attention du Conseil d'administration sur la communication ci-jointe adressée au Conseil par le Bureau du Premier Ministre albanais. UN ويود مدير البرنامج أن يوجه انتباه مجلس الادارة إلى الرسالة المرفقة والموجهة إلى المجلس من مكتب رئيس وزراء ألبانيا. المرفق جمهورية ألبانيا
    Rapports du Corps commun d'inspection portés à l'attention du Conseil : UN تقارير وحدة التفتيش المشتركة التي يوجه إليها انتباه المجلس:
    Elle tient à attirer l'attention du Comité sur les observations figurant aux paragraphes 9, 10 et 11 du rapport. UN وجذبت الانتباه إلى الملاحظات الواردة في الفقرات 9 و10 من التقرير.
    À ce propos, la délégation laotienne souhaite attirer l'attention du Comité sur certains aspects des opérations de maintien de la paix qu'elle juge importants. UN ولهذا الغرض، فإن وفده يود أن يوجه الانتباه إلى بعض جوانب عمليات حفظ السلام التي يعتبرها هامة.
    Il a appelé l'attention du Conseil sur la situation humanitaire catastrophique dans les zones touchées. UN واسترعى الانتباه إلى الحالة الإنسانية المتردية في المناطق المتضررة.
    Le processus électoral pourrait détourner l'attention du programme de paix ou engendrer des politiques contraires aux accords de paix. UN فالعملية الانتخابية قد تصرف الانتباه عن برنامج السلام أو تفضي إلى اتباع سياسات تتعارض مع اتفاقات السلام.
    Quant aux accusations sans fondement formulées par la représentante de la République arabe syrienne, elles constituent une tentative pitoyable de détourner l'attention du massacre par son gouvernement de ses propres enfants. UN وبالنسبة للادعاءات الباطلة التي أطلقتها ممثلة الجمهورية العربية السورية، رأى أنها محاولة تدعو للرثاء لصرف الانتباه عن المذابح التي ترتكبها الحكومة السورية ضد أطفال سوريا أنفسهم.
    Les pressions exercées pour inclure ceux qui ne sont pas prévus dans le programme ont détourné l'attention du véritable problème, qui est la lenteur et la façon inadéquate avec lesquelles ce programme est conduit ainsi que la nécessité d'en accélérer l'exécution. UN ويؤدي الضغط لدمج هؤلاء الذين لم يضعهم البرنامج في الحسبان الى تحويل الاهتمام عن المشكلة الحقيقية المتمثلة في البطء الذي ينفذ به البرنامج وعدم وفائه بالغرض منه والحاجة الى التعجيل بتنفيذه.
    Le problème des réfugiés, qui est l'un des éléments du plan de règlement, attire l'attention du HCR, qui s'est d'ailleurs engagé à passer en revue et à actualiser les plans de rapatriement élaborés en 1991. UN وأشارت إلى أن العنصر المتعلق باللاجئين في خطة التسوية يتطلب اهتماما من جانب المفوضية، التي تعهدت باستعراض واستكمال خطط إعادة التوطين التي سبق إعدادها في عام ١٩٩١.
    Le projet visera par ailleurs à attirer l'attention du public sur cette forme de violence à l'égard des femmes. UN وسيوجه المشروع اهتمام عامة الجمهور أيضاً إلى هذا الجانب من جوانب العنف ضد المرأة.
    616. On a en particulier attiré l'attention du Comité spécial sur la situation des enfants des territoires occupés, qui forment 50 % de la population totale et dont on estime le nombre à un million. UN ٦١٦ - ووجه نظر اللجنة الخاصة على وجه الخصوص إلى حالة اﻷطفال في اﻷراضي المحتلة الذين يشكلون أكثر من ٥٠ في المائة من السكان فيها والذين يقدر عددهم بمليون طفل.
    La Réunion a été riche en informations et est parvenue à attirer l'attention du monde entier sur une question qui présente une extrême importance pour le peuple palestinien. UN وقد قدَّم الاجتماع معلومات هامة ونجح في لفت الانتباه الدولي إلى مسألة لها أهمية بالغة بالنسبة للشعب الفلسطيني.
    l'attention du Comité a été appelée sur la pratique relative à la conclusion d'< < accords > > ou de < < transactions > > dans les tribunaux. UN 67 - ولُفت نظر اللجنة الخاصة إلى الممارسة القائمة على إبرام " اتفاقات " أو " صفقات " في المحاكم.
    17. En plusieurs occasions par le passé, l'attention du Conseil de sécurité a été appelée sur la situation précaire qui règne en Angola en matière de sécurité. UN ١٧ - وقد لفت نظر مجلس اﻷمن في مناسبات عديدة في الماضي، الى الحالة اﻷمنية القلقة في أنغولا.
    A cet égard, le cas suivant a été porté à l'attention du Rapporteur spécial. UN وفي هذا الصدد وُجه نظر المقرر الخاص إلى الحالات الفردية التالي ذكرها.
    Nous soumettons cette question à l'attention du Comité parce que nous estimons qu'il est nécessaire de mieux éclairer la question. UN والسبب الداعي إلى لفت انتباه اللجنة إلى هذا الأمر هو أننا نشعر أن ثمة حاجة إلى مزيد من الوضوح فيما يتعلق بهذا الموضوع.
    l'attention du Comité de l'information est appelée sur les passages suivants des Règles et Règlements modifiés : UN ويوجه اهتمام لجنة الإعلام إلى الأجزاء التالية من النظامين الأساسي والإداري المنقحين:
    Je veux capter toute l'attention du roi pendant ce bal. Open Subtitles أريد أن أستحوذ على إنتباه الملك تماماً ليلتها
    Le rapport porte également à l'attention du Conseil toutes les décisions et recommandations des commissions qui, conformément au règlement, doivent être approuvées par lui. UN وسيوجه تقرير اﻷمين العام اهتمام المجلس الى أية مقررات أو توصيات من اللجان تحتاج نظاميا الى موافقة المجلس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد