ويكيبيديا

    "l'augmentation des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الزيادة في
        
    • زيادة في
        
    • والزيادة في
        
    • الزيادات في
        
    • بالزيادة في
        
    • للزيادة في
        
    • زيادات في
        
    • الارتفاع في
        
    • الزيادة الحاصلة في
        
    • الزيادة المقترحة في
        
    • بزيادة في
        
    • فالزيادة في
        
    • والزيادات في
        
    • وتعزى الزيادة
        
    • الزيادة التي
        
    l'augmentation des ressources demandées pour 2010 tient essentiellement aux facteurs suivants : UN وتعزى أساسا الزيادة في الموارد المقترحة لعام 2010 إلى ما يلي:
    Compte tenu de l'augmentation des activités, la Mission a besoin de six policiers des Nations Unies de plus que les effectifs autorisés. UN وفي ظل هذه الزيادة في العمليات، تحتاج البعثة إلى ستة أفراد من شرطة الأمم المتحدة فوق المستوى المأذون به.
    D'ailleurs, l'augmentation des dépenses publiques doit être la pierre angulaire de toute action visant à réaliser le droit au développement. UN وفي الواقع يتعين لهذه الزيادة في النفقات العامة أن تكون أساساً لأي مخطط يرمي إلى إعمال الحق في التنمية.
    l'augmentation des fonds destinés à cette convention lui éviterait de rencontrer les mêmes difficultés que le Plan d'action pour la lutte contre la désertification, approuvé à Nairobi en 1977. UN فمن شأن تحقيق زيادة في الموارد بالنسبة للاتفاقية أن يجنبها مواجهة نفس الصعوبات التي أثرت على خطة العمل لمكافحة التصحر التي اعتمدت في نيروبي في عام ١٩٧٧.
    Cette amélioration est due en grande part à la modification de la méthode comptable et à l'augmentation des activités. UN ويعود التحسن أساساً، مقارنةً بفترة السنتين السابقة، إلى التغيير في السياسة المحاسبية والزيادة في أنشطة قطاع الأعمال.
    De fait, l'augmentation des prix des importations a été assez uniforme et a surtout suivi celle des prix des biens manufacturés. UN ومن ناحية أخرى، اختلفت الزيادات في أسعار الواردات اختلافا طفيفا، وتعود الزيادات بصفة رئيسية إلى ارتفاع أسعار المصنوعات.
    Pour ce qui est de la réclamation au titre de l'augmentation des coûts de supervision, il recommande de ne verser aucune indemnité. UN وفيما يتعلق بالمطالبة بالتعويض عن الزيادة في تكاليف المراقبة، يوصي الفريق بعدم منح أي تعويض فيما يتعلق بهذه المطالبة.
    l'augmentation des coûts de production découlant de cette instruction a été considérée comme une sanction indirecte visant la presse écrite indépendante. UN واعتُبِرت الزيادة في تكاليف الإنتاج الناجمة عن هذا الأمر بمثابة جزاء غير مباشر مفروض على الإعلام المطبوع المستقل.
    l'augmentation des ressources humaines au titre de ce sousprogramme était également insuffisante. UN كما أن الزيادة في الموارد البشرية المخصصة للبرنامج الفرعي ليست كافية.
    Un panachage judicieux de politiques budgétaires et monétaires peut aider à limiter l'augmentation des prix à la consommation. UN فالجمع الحصيف بين السياسات المالية والنقدية يمكن أن يساعد في الحد من الزيادة في الأسعار للمستهلكين.
    Sa délégation s'inquiète de l'augmentation des contributions non acquittées par rapport à la même période l'année précédente. UN وبالتالي فإن وفد بلدها قلق من الزيادة في الأنصبة المقررة غير المسددة مقارنة بالفترة نفسها من العام السابق.
    l'augmentation des ressources demandées pour 2010 tient essentiellement aux facteurs suivants : UN وتعزى أساسا الزيادة في الموارد المقترحة لعام 2010 إلى ما يلي:
    l'augmentation des inscriptions dans ce type d'établissements se fait particulièrement sentir depuis l'an 2000. UN وكانت الزيادة في مستويات الالتحاق بالمرحلة قبل المدرسية ملحوظة على نحو خاص اعتباراً من عام 2000.
    l'augmentation des besoins de vivres pour les camps de réfugiés tient au ralentissement des rapatriements. UN وتقابل الزيادة في الاحتياجات من الغذاء في مخيمات اللاجئين الانخفاض في معدل اﻹعادة إلى الوطن.
    Ces nouveaux postes, financés au moyen des ressources budgétaires et de fonds extrabudgétaires, sont nécessaires en raison de l'augmentation des dépenses du BSP. UN وتأتي الحاجة إلى الوظائف الجديدة، الممولة من الميزانية ومن خارج الميزانية على السواء، من الزيادة في نفقات مكتب خدمات المشاريع.
    En raison de l'augmentation des effectifs, il a demandé au gouvernement de mettre à sa disposition des bureaux plus spacieux. UN ونظرا إلى الزيادة في عدد الموظفين، طلب المكتب إلى الحكومة أن تخصص له مقار مكتبية أكبر.
    l'augmentation des ressources de base du PNUD n'a toutefois pas entraîné un accroissement du montant alloué au Groupe spécial pour la coopération Sud-Sud. UN غير أن الزيادة في الموارد الأساسية للبرنامج الإنمائي لم تترتب عليها زيادة في المبلغ المخصص للوحدة الخاصة.
    l'augmentation des ressources nécessaires sous cette rubrique est due au déploiement de l'élément de police civile. UN والزيادة في الاحتياجات تحت هذا البند ناتجة عن وزع عنصر الشرطة المدنية.
    En Amérique latine, du fait de l'augmentation des prix des produits alimentaires, un grand nombre de personnes sombreront dans la pauvreté. UN ففي أمريكا اللاتينية من المرجح أن تسحب الزيادات في أسعار المواد الغذائية الكثير من الناس إلى دائرة الفقر.
    :: Exposer dans les futurs états financiers les raisons de l'augmentation des placements et liquidités détenus en commun. UN :: تفسر الأسباب المتعلقة بالزيادة في الموجودات من الاستثمارات وصندوق النقدية المشترك مع ما يستلزمه ذلك من بيانات مالية.
    À Genève, elle tient essentiellement à l'augmentation des coûts de location et d'entretien du matériel. UN وفي جنيف، يتمثل العامل اﻷساسي للزيادة في الزيادة في بند استئجار وصيانة المعدات.
    L'Autorité estime que celle-ci résulte de la mise en œuvre des priorités fixées par la police et recensées dans le plan de maintien de l'ordre, ainsi que de l'augmentation des services de police de première ligne. UN وتُرجع الهيئة هذه الزيادة إلى قيام الشرطة بإنفاذ الأولويات المحددة في خطة حفظ الأمن وإلى زيادات في المهام الميدانية.
    Lorsque l'on prend en considération l'augmentation des autres ressources et celle des ressources ordinaires, l'augmentation globale escomptée est d'environ 24 %. UN وإذا اقترن الارتفاع في الموارد الأخرى بالموارد العادية، يُنتظر أن تترتب على ذلك زيادة عامة تبلغ حوالي 24 في المائة.
    Ce résultat est certes positif, mais ce ne sont pas, et de loin, les évaluations qui ont constitué la plus grosse part de l'augmentation des dépenses du programme. UN وفي حين أن هذا أمر إيجابي، فإن معظم الزيادة الحاصلة في الإنفاق البرنامجي لم تظهر في الإنفاق على التقييم.
    Le Comité consultatif recommande d'approuver l'augmentation des crédits à consacrer aux militaires et au personnel de police. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على الزيادة المقترحة في الاحتياجات من الموارد للأفراد العسكريين وأفراد الشرطة.
    La Commission a accueilli avec satisfaction l'augmentation des contributions destinées au fonds d'affectation spéciale ainsi que le relèvement de l'indemnité journalière de subsistance. UN وقد رحبت اللجنة بزيادة في المساهمات إلى الصندوق الاستئماني، وبالزيادة التي طرأت على مبلغ بدل الإقامة اليومي.
    Le processus, toutefois, ne devrait pas s'arrêter là. l'augmentation des membres devrait s'accompagner d'une représentation accrue des intérêts, notamment des pays qui, jusqu'à maintenant, n'ont pas été dûment représentés au Conseil. UN ولكن يجب ألا تتوقف العملية عند ذلك، فالزيادة في العضوية يجــب أن تجري جنبــا إلى جنــب مع الزيادة في تمثيل المصالح، ولا سيما مصالح البلدان التي لم تمثل حتى اﻵن تمثيلا حسنا في المجلس.
    l'augmentation des quantités d'aide accordées doit s'accompagner d'une amélioration de la qualité et de l'efficacité de l'aide. UN والزيادات في كمية المعونة يجب أن تقابلها تحسينات في نوعية المعونة وفعاليتها.
    l'augmentation des recettes prévues en ce qui concerne l'Office des Nations Unies à Genève résulte d'une révision des loyers demandés pour les locaux à usage de bureaux et de la location de locaux supplémentaires. UN وتعزى الزيادة المتعلقة بمكتب اﻷمم المتحدة في جنيف الى تنقيح معدلات ايجار المكان المخصص للمكاتب وشغل حيز اضافي بالايجار.
    Le taux de représentation des femmes a été plus faible en raison de l'augmentation des effectifs autorisés de la Police nationale libérienne. UN يعكس الانخفاض في نسبة تمثيل الإناث الزيادة التي طرأت على القوام المأذون به للشرطة الوطنية الليبرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد