ويكيبيديا

    "l'autorité du" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إشراف
        
    • لسلطة
        
    • السلطة من
        
    • إمرة
        
    • بتفويض من
        
    • الهيئة الوطنية المعنية بنزع
        
    • سلطة مكتب
        
    • بسلطة لجنة
        
    • للهيئة الوطنية المعنية بنزع
        
    • للسلطة خلال الفترة من
        
    • للسلطة في
        
    • سلطة معاهدة
        
    • الهيئة المعنية بنزع
        
    • تدعيم سلطة
        
    • بسلطة مجلس
        
    Le rapport final, établi par le Rapporteur sous l'autorité du Président, doit être soumis à l'Assemblée générale des Nations Unies. UN وسوف يرفع التقرير النهائي الذي يعدﱡه المقرر في ظل إشراف الرئيس إلى الجمعية العامة لﻷمم المتحدة.
    L'article 30 du Code de procédure pénale dispose que les poursuites sont engagées par le chef du parquet sous l'autorité du Ministre de la justice. UN وتنص المادة 30 من قانون أصول المحاكمات الجزائية أنه يتولى المدعي العام رئاسة الادعاء العام تحت إشراف وزير العدل.
    Les officiers et auxiliaires judiciaires reçoivent les plaintes et enquêtent sur plainte sous l'autorité du Parquet. UN ويتلقى الضباط ومعاونوهم القضائيون الشكاوى ويحققون فيها تحت إشراف النيابة.
    Officier supérieur refusant de se placer sous l'autorité du président démocratiquement élu. UN ضابط كبير في الجيش يرفض الخضوع لسلطة الرئيس المنتخب انتخابا ديمقراطيا.
    ii) Qu'il acceptera la vérification par l'autorité du respect dudit engagement; et UN ' 2` قبول أن تحقق السلطة من الامتثال لذلك؛
    Cette mission d'observation serait placée sous le commandement de l'Organisation des Nations Unies, et plus précisément du Secrétaire général agissant sous l'autorité du Conseil de sécurité. UN وتكون بعثة المراقبة هذه تحت إمرة اﻷمم المتحدة، المتمثلة في اﻷمين العام بتفويض من مجلس اﻷمن.
    Un projet de loi sur la justice pour mineurs est en cours d'élaboration et le JJU a été placé sous l'autorité du Ministre de l'intérieur. UN فهناك مشروع قانون لقضاء الأحداث يوجد في مراحل الصياغة وقد وُضعت وحدة قضاء الأحداث تحت إشراف وزارة الداخلية.
    Un projet de loi sur la justice pour mineurs est en cours d'élaboration et le JJU a été placé sous l'autorité du Ministre de l'intérieur. UN فهناك مشروع قانون لقضاء الأحداث يوجد في مراحل الصياغة وقد وُضعت وحدة قضاء الأحداث تحت إشراف وزارة الداخلية.
    Le rapport final sera établi sous l'autorité du Président après la clôture de la session. UN وسيصاغ التقرير النهائي تحت إشراف الرئيس بعد اختتام الدورة.
    La réunion d'experts voudra sans doute autoriser le Rapporteur à établir, sous l'autorité du Président, le rapport final après la clôture de la session. UN وقد يود اجتماع الخبراء أن يأذن للمقرر بأن يُعِد، تحت إشراف الرئيس، التقرير النهائي عقب اختتام الاجتماع.
    Les experts voudront sans doute autoriser le Rapporteur à établir, sous l'autorité du Président, le rapport final après la clôture de la réunion. UN وقد يرغب اجتماع الخبراء في أن يأذن للمقرر بأن يقوم، تحت إشراف الرئيس، بإعداد التقرير النهائي بعد اختتام الاجتماع.
    Les experts souhaiteront peut-être autoriser le Rapporteur à établir, sous l'autorité du Président, le rapport final après la clôture de la réunion. UN وقد يود اجتماع الخبراء أن يأذن للمقرر بأن يُعِد، تحت إشراف الرئيس، التقرير النهائي عقب اختتام الاجتماع.
    Les coprésidents, dans l'exercice de leurs fonctions, demeurent sous l'autorité du groupe d'experts techniques. Discours UN يظل كل رئيس من الرئيسين المشاركين، خلال ممارساته لمهام وظيفته أو وظيفتها، خاضعاً لسلطة فريق الخبراء التقنيين.
    Dans les faits il n'existe aucune relation entre la partie du Kandahar qui relève de l'autorité du commandant Lalai et Kaboul. UN وذلك الجزء من قندهار الذي يخضع لسلطة القائد لالاي ليست له أي علاقات فعلية مع كابول.
    Le Bureau sera naturellement placé sous l'autorité du Secrétaire général et, partant, exercera ses fonctions dans le cadre de l'Article 97 de la Charte. UN وبالطبع سيخضع المكتب لسلطة اﻷمين العام وسيضطلع بناء على ذلك بمهامه في إطار المادة ٩٧ من الميثاق.
    ii) Qu'il acceptera la vérification par l'autorité du respect dudit engagement; et UN ' 2` قبول أن تحقق السلطة من الامتثال لذلك؛
    ii) Qu'il acceptera la vérification par l'autorité du respect dudit engagement. UN ' ٢ ' وبقبول تحقق السلطة من الامتثال لذلك.
    Cette force a été placée sous l'autorité politique du Président Bongo et, en son nom, sous l'autorité du général Touré, en sa qualité de Président du Comité international de suivi. UN ووضعت القوة تحت السلطة السياسية للرئيس بونغو وبالنيابة عنه، تحت إمرة اللواء توري بصفته رئيس لجنة الرصد الدولية.
    20 024 ex-combattants, y compris ceux démobilisés par l'autorité du désarmement, de la démobilisation et de la réinsertion et par des structures antérieures ont reçu une assistance à la réinsertion fournie par l'ONUCI. UN تلقى ما مجموعه 024 20 مقاتلا سابقا سرحتهم الهيئة الوطنية المعنية بنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج والهياكل التي سبقتها، مساعدة من عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار لإعادة إلحاقهم
    Un transfert intégral est nécessaire pour préserver l'autorité du bureau du Procureur principal et l'intégrité de toute la procédure. UN وإن الانتقال التام والكامل ضروري لحماية سلطة مكتب المدعي العام ونزاهة العملية بأكملها.
    Un processus visant à reconnaître l'autorité du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale est actuellement en cours. UN والعمل جار حالياً لكي تعترف بولندا بسلطة لجنة الأمم المتحدة للقضاء على التمييز العنصري.
    Un appui technique a été fourni à l'autorité du désarmement, de la démobilisation et de la réinsertion pour assurer le suivi des projets de réinsertion grâce à la mise en place de systèmes d'information appropriés et pour actualiser la base de données des ex-combattants. UN تقديم دعم تقني للهيئة الوطنية المعنية بنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج لمتابعة مشاريع إعادة الإلحاق باستحداث نظم مناسبة للمعلومات، إضافة إلى استكمال قاعدة بيانات المقاتلين السابقين
    C. Estimations des dépenses d'administration de l'autorité du 16 novembre 1994 au 31 décembre 1995 UN جيم - تقديرات النفقات الادارية للسلطة خلال الفترة من ١٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ الى ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥
    Elle permet à l'autorité du pays importateur donneur de préférences de suspendre le traitement SGP et d'appliquer le taux de droit NPF lorsque les importations préférentielles d'un produit particulier augmentent et causent un préjudice à la branche d'activité locale qui produit également celui-ci. UN وهو يسمح للسلطة في البلد المستورد المانح لﻷفضليات بتعليق المعاملة بموجب نظام اﻷفضليات المعمم وتطبيق معدل الرسوم الخاص بالدولة اﻷكثر رعاية حين تزيد واردات نظام اﻷفضليات المعمم من منتَج بعينه وتسبب ضررا للصناعة المحلية التي تنتج منتجات مماثلة.
    Deuxièmement, le renforcement de l'autorité du TNP, qui doit passer par son universalisation, reste une priorité de premier ordre à cette fin. UN ثانياً، يجب أن يظل تحسين سلطة معاهدة عدم الانتشار، التي تتطلب تعميمها عالمياً، أولوية شاملة من أجل بلوغ تلك الغاية.
    l'autorité du désarmement, de la démobilisation et de la réinsertion a organisé du 4 au 6 novembre un atelier international d'échange de connaissances pour faire le point des réalisations et difficultés du programme national et en prévoir la consolidation. UN ٣٤ - وفي الفترة من 4 إلى 6 تشرين الثاني/نوفمبر، عقدت الهيئة المعنية بنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج حلقة عمل دولية لتبادل المعارف من أجل تقييم الإنجازات والتحديات في البرنامج الوطني واستشراف سبل تعزيزه.
    l'autorité du Conseil de sécurité devrait être renforcée et non pas diminuée. UN كما ينبغي تدعيم سلطة مجلس الأمن لا تقليصها.
    Bien sûr, ces consultations ne doivent pas préjuger de l'autorité du Conseil de sécurité en matière de prise de décisions sur les questions de paix et de sécurité internationales. UN وبطبيعة الحال لا يجوز أن تخل هذه المشاورات بسلطة مجلس اﻷمن في اتخاذ القرارات بشأن مسائل السلم واﻷمن الدوليين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد