Nous pensons qu'elle servira à promouvoir le processus de réduction des hostilités dans l'ensemble de la Bosnie-Herzégovine. | UN | ونحن نعتقد أنه سيزيد من التشجيع على وقف عمليات القتال في جميع أنحاء البوسنة والهرسك. |
Le marka convertible est davantage utilisé dans l'ensemble de la Bosnie-Herzégovine. | UN | وقد زاد استعمال المارك القابل للتحويل في جميع أنحاء البوسنة والهرسك. |
Les habitants souhaitaient retirer du projet des avantages substantiels pour l'ensemble de la communauté, sans devoir pour autant modifier leur mode de vie, leur culture ou leurs valeurs. | UN | وقد طلب هؤلاء أن يعود المشروع بفوائد كبيرة على المجتمع المحلي ككل على ألا يؤدي ذلك إلى تغيير أسلوب معيشتهم أو ثقافتهم أو قيمهم. |
Les effectifs de la Mission ont été déterminés composante par composante, sauf dans le cas du personnel chargé de la direction exécutive et de l'administration, qui sert l'ensemble de la Mission. | UN | وأدرجت في إطارها باستثناء موظفي التوجيه والإدارة التنفيذيين مما يمكن أن ينسب إلى البعثة ككل. |
Désireuses de promouvoir la paix et la prospérité dans l'ensemble de la Bosnie-Herzégovine et de la région, | UN | وإذ ترغب في تعزيز السلام والازدهار في كل أنحاء البوسنة والهرسك والمنطقة، |
Le 30 juillet, le Haut Représentant a pris une décision visant à faciliter la délivrance de ces cartes aux rapatriés dans l'ensemble de la Bosnie-Herzégovine. | UN | وفي 30 تموز/يوليه، أصدر الممثل السامي قرارا بتيسير إصدار بطاقات الهوية للعائدين في شتى أنحاء البوسنة والهرسك. |
Les effectifs de la Force ont été déterminés composante par composante, si ce n'est que pour la direction exécutive et l'administration, ils l'ont été en fonction des besoins de l'ensemble de la Force. | UN | وقد نُسبت الموارد البشرية للقوة، من حيث عدد الأفراد، إلى كل عنصر على حدة، باستثناء عنصر التوجيه التنفيذي والإدارة الذي يمكن نسبه إلى القوة ككل. |
Son effectif actuel de 2 500 soldats est désormais concentré à Sarajevo, des équipes de liaison et d'observation étant déployées dans l'ensemble de la Bosnie-Herzégovine. | UN | وتتركز القوة، التي يبلغ قوامها حاليا حوالي 500 2 فرد، في سراييفو، في حين تنتشر أفرقة الاتصال والمراقبة في جميع أرجاء البوسنة والهرسك. |
La Mission de l'Union européenne a fourni des conseils au sujet de la création des conseils de supervision de l'exécution des projets, qui existent désormais dans l'ensemble de la Bosnie-Herzégovine. | UN | وأسدت البعثة المشورة بشأن إنشاء مجالس تنفيذ المشاريع التي أصبحت الآن قائمة في جميع أنحاء البوسنة والهرسك. |
Il est essentiel que la Commission des droits de l'homme ait un impact dans l'ensemble de la Bosnie-Herzégovine. | UN | ومن الضروري أن يكون للجنة حقوق اﻹنسان تأثيرها في جميع أنحاء البوسنة والهرسك. |
La Coalition a encouragé la création d'un réseau d'information entre personnes déplacées en organisant des visites à des communautés dans l'ensemble de la Bosnie-Herzégovine. | UN | وشجع التحالف على إنشاء شبكة معلومات بين المشردين وعن طريق تنظيم زيارات للمجتمعات المحلية في جميع أنحاء البوسنة والهرسك. |
Les Parties donneront la publicité voulue aux termes du présent Accord dans l'ensemble de la Bosnie-Herzégovine. | UN | اﻹشعار تعلن اﻷطراف بصورة فعالة أحكام هذا الاتفاق في جميع أنحاء البوسنة والهرسك. |
Si, au contraire, la tragédie à Maglaj est évitée grâce à une action résolue, l'élan qu'a commencé à prendre le processus de paix recevra l'impulsion nécessaire en vue de l'instauration de la paix dans l'ensemble de la Bosnie-Herzégovine. | UN | أما إذا اتخذ إجراء حازم يمنع حدوث المأساة في ماغلاج، فإن الزخم الحالي في اتجاه السلم سيتعزز بما يكفي ﻹحلال السلم في جميع أنحاء البوسنة والهرسك. |
Même s'il a connu quelques difficultés au départ, je suis sûr qu'il constituera une monnaie solide pour l'ensemble de la Bosnie-Herzégovine. | UN | وبالرغم من أن عملية الطرح المبدئية قد لاقت بعض الصعوبات، فإني على ثقة بأن الماركا القابلة للتحويل ستكون عملة موثوقة في جميع أنحاء البوسنة والهرسك. |
En l'absence de mesures susceptibles d'inverser effectivement le processus de dégradation socioéconomique et, notamment, en l'absence de volonté politique de la part de l'ensemble de la communauté internationale, cet objectif du Sommet du Millénaire ne saurait être atteint. | UN | وبدون اتخاذ تدابير من شأنها أن تعكس على نحو فعال اتجاه عملية التدهور الاجتماعي والاقتصادي، وبدون توافر الإرادة السياسية من المجتمع الدولي ككل على الأخص، فإن ذلك الهدف الذي حدده مؤتمر قمة الألفية لن يتسنى تحقيقه. |
Les effectifs de la MINURSO ont été déterminés composante par composante, sauf ceux de la direction exécutive et de l'administration, qui l'ont été en fonction des besoins de l'ensemble de la Mission. | UN | أما الموارد البشرية للبعثة من ناحية عدد الموظفين فقد تمت نسبتها إلى فرادى العناصر باستثناء ما يتعلق بالبعثة ذاتها في مجال التوجيه والإدارة التنفيذيين اللذين يمكن نسبتهما إلى البعثة ككل. |
— Que l'OSCE suivrait de près la situation en matière de droits de l'homme dans l'ensemble de la Bosnie-Herzégovine et nommerait un médiateur international pour les droits de l'homme; et | UN | - تتولى المنظمة الرصد الدقيق لحقوق اﻹنسان في كل أنحاء البوسنة والهرسك، وتعين أمينا دوليا للمظالم المتعلقة بحقوق اﻹنسان؛ |
10. Une force d'environ 2 000 soldats est concentrée à Sarajevo, mais des équipes de liaison et d'observation sont déployées dans l'ensemble de la Bosnie-Herzégovine. | UN | 10 - وتتركز في سراييفو قوة من حوالي 000 2 جندي، مع فرق للاتصال والمراقبة موزعة في شتى أنحاء البوسنة والهرسك. |
Les effectifs de la Force ont été déterminés composante par composante, si ce n'est que pour la direction exécutive et l'administration, ils l'ont été en fonction des besoins de l'ensemble de la Force. | UN | وقد نُسبت الموارد البشرية للقوة، من حيث عدد الأفراد، إلى كل عنصر على حدة، باستثناء عنصر التوجيه التنفيذي والإدارة، الذي يمكن أن ينسب إلى القوة ككل. |
42. Le déminage revêt une importance cruciale pour assurer le rapatriement en toute sécurité des réfugiés et des personnes déplacées dans l'ensemble de la Bosnie-Herzégovine. | UN | 42 - وتعتبر إزالة الألغام أمرا ضروريا من أجل عودة اللاجئين والمشردين عودة آمنة إلى جميع أرجاء البوسنة والهرسك. |
De nombreux indicateurs portent par exemple sur des cohortes d'âge et non sur l'ensemble de la population. | UN | وعلى سبيل المثال، قام العديد من المؤشرات على أساس فئات عمرية محددة بدلا من تغطية السكان بأكملهم. |
Leur rentabilité, leur efficacité et leur fiabilité déterminent dans une large mesure la compétitivité de l'ensemble de la région, sur le plan international, dans divers secteurs de production de biens et services. | UN | إن فعاليتها من حيث التكلفة وكفاءتها وموثوقيتها تحدد بنسبة كبيرة قدرة المنطقة بأسرها على التنافس دوليا في قطاعات إنتاج وخدمات متنوعة. |
Les bombes-grappes ont détruit de nombreux cimetières dans l'ensemble de la Yougoslavie, dont le cimetière orthodoxe à Pristina. | UN | وقد دمرت القنابل أيضا مقابر عديدة في جميع أنحاء جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بما في ذلك المقبرة اﻷرثوذكسية في بريشتينا. |
En ce sens, l'universel n'est pas le simple opposé de la sélectivité dont doivent faire preuve les services sociaux; il implique la nécessité de mener à bien, sur le plan fiscal, les efforts qui permettent d'élargir la couverture de ces services, dans la mesure où ces derniers sont directement liés aux niveaux minimums de bien-être que l'État doit assurer à l'ensemble de la population. | UN | ولا تعتبر العالمية، من هذا المنطلق، مجرد موقف يتعارض مع الانتقائية التي تحكم الخدمات الاجتماعية، بل هي مسألة تعكس الحاجة إلى بذل المجهود الضريبي اللازم للسماح بتوسيع نطاق تغطية هذه الخدمات إلى درجة تبقى معها في علاقة مباشرة مع المعايير الدنيا للرفاه، وهو ما ينبغي للدولة كفالته للسكان قاطبة. |
iv) Maintien du nombre de postes administratifs camerounais sur l'ensemble de la péninsule de Bakassi | UN | ' 4` الحفاظ على عدد مراكز الكاميرون الإدارية في جميع أنحاء شبه جزيرة باكاسي |
Il est donc indispensable, dans l'intérêt commun de nos pays et de l'ensemble de la région, que ces forces militaires étrangères quittent rapidement le territoire des deux pays. | UN | لذا فإن الانسحاب السريع للقوات العسكرية الأجنبية من أراضي البلدين يمثل مصلحة مشتركة لبلدينا وللمنطقة بأكملها. |
:: Entretien de 11 puits appartenant à l'ONU, répartis dans l'ensemble de la zone de la Mission | UN | :: صيانة 11 بئرا للمياه تابعة للأمم المتحدة على امتداد منطقة البعثة |
Toutes ces politiques et propositions prennent en considération les intérêts primordiaux du développement national et les intérêts à long terme de l'ensemble de la population chinoise. | UN | وقد روعي في جميع هذه السياسات والمقترحات المصالح الأساسية للتنمية الوطنية ومصالح شعب الصين بكامله على المدى الطويل. |