ويكيبيديا

    "l'environnement dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • البيئة في
        
    • البيئية في
        
    • البيئي في
        
    • بالبيئة في
        
    • للبيئة في
        
    • البيئية داخل
        
    • بيئية في
        
    • البيئة لدى
        
    • والبيئة في
        
    • بيئيا في
        
    • البيئية ضمن
        
    • بيئياً في
        
    • البيئة داخل
        
    • البيئة لمنطقة
        
    • حالة التنمية في
        
    Plusieurs initiatives appuyées par le PNUD avaient pour objectif de protéger et préserver l'environnement dans les pays arabes. UN تعمل عدة مبادرات يدعمها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على حماية البيئة في المنطقة العربية والمحافظة عليها.
    En outre, des travaux seront entrepris pour réhabiliter l'environnement dans les régions qui ont accueilli les réfugiés libériens. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيتم الاضطلاع بأعمال من أجل إصلاح البيئة في المناطق التي استضافت اللاجئين الليبيريين.
    Point 4 : Nouvelles questions de politique générale : l'environnement dans le système multilatéral UN البند 4: القضايا الناشئة في مجال السياسة العامة: البيئة في النظام المتعدد الأطراف
    La plupart des aspects de la gestion de l'environnement dans les petits États insulaires en développement dépendent directement de l'aménagement et de l'utilisation de l'espace ou sont directement influencés par ceux-ci. UN ومعظم نواحي اﻹدارة البيئية في تلك الدول يعتمد بصورة مباشرة على تخطيط الموارد من اﻷراضي واستغلالها أو يتأثر بهذا العامل.
    Plus particulièrement, les études d'impact constituent un moyen efficace de tenir compte de l'environnement dans la prise des décisions économiques. UN ويُعد تقييم اﻷثر البيئي، بصورة خاصة، أداة فعالة لادماج الشواغل البيئية في صنع القرارات الاقتصادية.
    État de l'environnement dans la bande de Gaza UN الوضع البيئي في قطاع غزة إدارة النظام الإيكولوجي
    On a, par exemple, adopté des approches axées sur la collectivité dans le domaine de la protection de l'environnement dans les zones urbaines. UN فعلى سبيل المثال، استهلت نهوج مجتمعية تجاه حماية البيئة في المناطق الحضرية.
    En particulier, des délégations avaient demandé, à la trente-neuvième session du Conseil, qu'il soit dûment tenu compte de la situation de l'environnement dans les travaux du Groupe. UN وأوضح بصفة خاصة أن الوفود كانت قد طلبت في الدورة التاسعة والثلاثين للمجلس أن تؤخذ حالة البيئة في الاعتبار على النحو الواجب في عمل الوحدة.
    Quoique imparfait, ce cadre a été un modèle pour la protection de l'environnement dans d'autres domaines; il doit donc être consolidé dans les prochaines années. UN إن هذا اﻹطار، رغم أنه ليس كاملا، نموذج لحماية البيئة في ميادين أخرى، ويجب أن يبنى عليه في السنوات القادمة.
    La prise en compte de l'environnement dans le processus de développement devrait désormais figurer en permanence à l'ordre du jour des institutions spécialisées et des organismes des Nations Unies. UN ينبغي أن يكون دمج البيئة في عملية التنمية بندا دائما من بنود جداول أعمال وكالات ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة.
    Ce qui fait qu'il n'y a guère de garantie à ce stade que les dispositions du Protocole de Madrid soient mises en oeuvre et donc protègent efficacement l'environnement dans l'Antarctique. UN وعلى هذا ليس هناك ضمان في هذا المنعطف بأن أحكام بروتوكول مدريد ستنفذ بما يحمي البيئة في أنتاركتيكا حماية فعالة.
    Ce à quoi chaque pays doit aspirer est de veiller à ce que le Protocole atteigne effectivement ses objectifs en vue de la protection de l'environnement dans l'Antarctique. UN ويجمل بكل بلد من البلدان أن يحرص على التأكد من وفاء البروتوكول بغاياته على نحو جدي من أجل حماية البيئة في أنتاركتيكا.
    Un groupe spécial d'experts sur l'efficacité énergétique et l'intégration de l'environnement dans la mise en valeur et la gestion des ressources énergétiques doit être créé. UN ومن المعتزم تشكيل فريق خبراء مخصص معني بمرونة الطاقة وإدماج السياسة البيئية في تنمية وإدارة الطاقة.
    Le déversement de déchets toxiques est de plus en plus dangereux pour l'environnement dans les pays en développement. UN ويؤدي إلقاء النفايات الخطرة الى تزايد اﻷخطار البيئية في البلدان النامية.
    En outre, un nombre notable d'États ont intégré les droits et responsabilités liés à l'environnement dans leur constitution nationale. UN وبالإضافة إلى ذلك، أدرج عدد كبير من الدول الحقوق والمسؤوليات البيئية في الدساتير الوطنية.
    Objectif 7. L'organisation s'occupe de l'environnement dans chacun des pays où elle travaille. UN الهدف 7 - تهتم المنظمة بالقضايا البيئية في كل بلد تعمل فيه. أولا - مقدمة
    Maîtrise ès sciences en protection de l'environnement dans l'économie, Université des sciences et technologies de Cracovie UN درجة بكالوريوس الهندسة في الحماية البيئية في الاقتصاد، جامعة العلوم والتكنولوجيا التابعة لأكاديمية غورنيكو هوتنيزا، كراكوف
    La dégradation de l'environnement dans les zones accueillant des réfugiés et le non-respect des engagements pris par la communauté internationale à l'égard de ce programme; UN التدهور البيئي في المناطق المتأثرة بوجود اللاجئين وعدم إيفاء المجتمع الدولي بالتزاماته تجاه هذا البرنامج؛
    Convention sur l'évaluation de l'impact sur l'environnement dans un contexte transfrontière UN اتفاقية بشأن تقييم الأثر البيئي في سياق عابر للحدود
    L'Egypte a récemment accueilli le groupe de travail sur l'environnement dans le cadre des négociations multilatérales. UN وقد استضافت مصر مؤخرا مجموعة العمل المعنية بالبيئة في المفاوضات المتعددة.
    Gravement préoccupé par les informations alarmantes reçues récemment concernant les atteintes à l'environnement dans les territoires palestiniens occupés, UN وإذ يساوره بالغ القلق نتيجة للتقارير المثيرة للجزع عن الممارسات المدمرة للبيئة في الأراضي الفلسطينية المحتلة،
    Assurer la coordination des programmes relatifs à l'environnement dans le cadre des organismes des Nations Unies, en suivre la mise en oeuvre et en évaluer l'efficacité; UN تنسيق البرامج البيئية داخل منظومة اﻷمــم المتحــدة، وإبقـاء تنفيذهــا قيد الاستعراض، وتقييم فعاليتها؛
    Il était nécessaire d'inclure des normes touchant l'environnement dans les législations nationales. UN وقيل ان هناك حاجة إلى ادراج معايير بيئية في القانون الوطني.
    Ainsi, le risque pour la santé humaine ou l'environnement dans la Partie ayant adressé la notification avait été sensiblement réduit. UN ومن ثم يكون الخطر على الصحة البشرية وعلى البيئة لدى الطرف المُخطر قد قل بدرجة كبيرة.
    Depuis l'attaque brutale contre le Koweït, l'environnement dans notre région a pâti et continuera de pâtir pendant encore longtemps. UN فمنذ العدوان الغاشم على الكويت، والبيئة في منطقتنا تعاني، وستظل تعاني لفترة غير معروفة في المستقبل القريب والبعيد.
    :: Il convient de promouvoir l'usage des énergies renouvelables respectueuses de l'environnement dans tous les secteurs consommateurs; UN :: تشجيع أشكال الطاقة المتجددة السليمة بيئيا في جميع قطاعات الاستهلاك؛
    Plan de gestion de l'environnement dans le cadre règlementaire régissant l'exploitation UN خطة الإدارة البيئية ضمن الإطار التنظيمي لاستغلال المعادن في المنطقة
    On utilisera les informations sur le changement climatique mondial pour le projet d'éducation à l'environnement exécuté dans le cadre du Programme PHARE et pour former et sensibiliser les jeunes à l'environnement dans les écoles. UN وسوف يستغل مشروع التثقيف البيئي وكذلك تدريب وتثقيف الشباب بيئياً في المدارس المعلومات المتعلقة بتغير المناخ العالمي.
    Les Philippines sont fermement attachées à la protection de l'environnement dans le cadre de leur juridiction nationale. UN والفلبين تلتزم بصرامة بحماية البيئة داخل ولايتها القضائية الوطنية.
    En ce qui concerne le Programme pour l'environnement dans les Caraïbes, l'évaluation des besoins et le plan de travail ont été achevés et un modèle de centre d'échange d'informations a été mis au point. UN ولقد أنجز تقييم الاحتياجات وخطة العمل لبرنامج البيئة لمنطقة البحر الكاريبي وطورت وحدة نموذجية.
    V : l'environnement dans les territoires palestiniens occupés UN خامسا - حالة التنمية في الأراضي الفلسطينية المحتلة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد