Le projet de loi a été soumis pour la première fois à la Diète en 1996 à l'initiative du Groupe parlementaire des femmes. | UN | تم إرسال مشروع القانون للمرة الأولى إلى مجلس النواب في عام 1996 بناء على مبادرة من الفريـــق البرلماني المعني بالمـرأة. |
A cet égard, mon gouvernement se félicite de la tenue en ce moment même de la Conférence internationale sur le développement de l'Afrique organisée à l'initiative du Gouvernement japonais. | UN | ويرحب بلدي بعقد المؤتمر الدولي المعني بالتنمية الافريقية الجاري اﻵن بناء على مبادرة من الحكومة اليابانية. |
Plus près de nous et dans quelques jours doit se tenir, à l'initiative du Gouvernement japonais, une Conférence internationale sur le développement de l'Afrique. | UN | وأكثر قربا منا، سيعقد خلال أيام المؤتمر الدولي المعني بالتنمية الافريقية، بناء على مبادرة من الحكومة اليابانية. |
Il est également membre de la Commission internationale contre la peine de mort établie à l'initiative du Gouvernement espagnol. | UN | وقالت إن بلدها عضو أيضاً في اللجنة الدولية لمكافحة عقوبة الإعدام التي أُنشئت بمبادرة من الحكومة الإسبانية. |
À l'initiative du Directeur général de l'Office des Nations Unies à Vienne, un groupe de travail mixte a été chargé d'identifier les domaines de coopération possibles entre les deux entités et de proposer des modalités de collaboration. | UN | وبناء على مبادرة من المدير العام لمكتب اﻷمم المتحدة في فيينا، تم إنشاء فريق عامل مشترك يهدف الى تحديد المجالات التي يمكن فيها تحقيق مزيد من التعاون بين الهيئتين ووضع مقترحات بشأن طرائق العمل المشترك. |
À l'initiative du Président de la République, un plan spécial a été lancé en vue de la formation et du recrutement de 500 magistrats supplémentaires. | UN | وبناء على مبادرة من رئيس الجمهورية، تم إطلاق خطة خاصة ترمي إلى تدريب وتوظيف 500 قاض إضافي. |
- L'introduction du programme de maternité sans danger, l'initiative du projet pour une grossesse plus sûre et l'adoption d'un traitement d'urgence standard des naissances. | UN | إدخال برنامج الأمومة الآمنة ومشروع مبادرة من أجل حمل أكثر أماناً واعتماد المعالجة القياسية الطارئة لحالات الولادة. |
Voilà pourquoi nous avons approuvé l'intervention menée par l'OTAN en Libye à l'initiative du Royaume-Uni, de la France et des États-Unis. | UN | ولهذا السبب أيدنا التدخل تحت قيادة حلف الناتو في ليبيا بناء على مبادرة من المملكة المتحدة وفرنسا والولايات المتحدة. |
Sur l'initiative du Bélarus, l'Assemblée générale a également adopté des résolutions sur la traite des personnes. | UN | وبناء على مبادرة من بيلاروس، اتخذت الجمعية العامة أيضا عددا من القرارات بشأن الاتجار بالأشخاص. |
Elle fut proclamée à l'initiative du Kirghizistan ainsi que d'autres pays montagneux, pour lesquels le développement des zones montagneuses revêt une importance particulière. | UN | ولقد أُعلنت تلك السنة بناء على مبادرة من قيرغيزستان وغيرها من البلدان الجبلية التي تعتبر مشكلة تنمية المناطق الجبلية ذات أهمية حيوية. |
À l'initiative du Fonds des Nations Unies pour l'enfance et sous le haut patronage de notre Président, le Parlement géorgien des enfants et des jeunes a été élu. | UN | في مبادرة من اليونيسيف، وتحت الرعاية السامية لرئيسنا، تم انتخاب برلمان الأطفال والشباب في جورجيا. |
À l'initiative du Gouvernement, un projet de loi sur la lutte contre la prostitution a été élaboré et soumis au Parlement. | UN | وبناء على مبادرة من الحكومة، تم إعداد مشروع قانون مكافحة البغاء وتقديمه إلى مجلس الشعب اﻷعلى. |
Les Centres d'accueil pour les femmes victimes de sévices ont été mis en place à l'initiative du Secrétariat général pour l'égalité. | UN | تم إنشاء مراكز استقبال للنساء المجني عليهن بواسطة مبادرة من الأمانة العامة المعنية بالمساواة. |
Ce nouveau point a été ajouté cette année à l'ordre du jour de l'Assemblée à l'initiative du Liechtenstein. | UN | وهذا البند هو بند جديد هذا العام، أضيف إلى جدول أعمال الجمعية العامة بمبادرة من لختنشتاين. |
Deux d'entre eux ont été éliminés sur l'initiative du secrétariat, faute de fonds extrabudgétaires. | UN | وأنهي إثنان منها بمبادرة من اﻷمانة العامة، نظرا ﻷنه لم يتم الحصول على أي موارد خارجة عن الميزانية. |
Trois publications ont été ajoutées, deux à la demande d'un organe délibérant et la troisième sur l'initiative du secrétariat. | UN | وأضيف ثلاث منشورات، اثنان بموجب سند تشريعي والثالث بمبادرة من اﻷمانة العامة. |
:: Lancement de l'initiative du GNUD visant à établir un réseau unique de partage des connaissances | UN | :: إطلاق مبادرة مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية لتوحيد المعارف |
Comment renforcer l'initiative du PNUE concernant le secteur des assurances? | UN | :: كيف يمكن تعزيز مبادرة برنامج الأمم المتحدة للبيئة وصناعة التأمين ؟ |
Au Pakistan, le Mécanisme mondial a aidé la Société pour la conservation et la protection de l'environnement (SCOPE) à élaborer une proposition prévoyant l'inclusion de communautés tampons dans l'initiative du Fonds mondial pour la nature (WWF) tendant à créer une zone protégée dans la région de Tharparker. | UN | وفي باكستان، ساعدت الآلية العالمية جمعية المحافظة على البيئة وحمايتها على إعداد مقترح بإدراج مناطق المجتمعات المحلية العازلة ضمن مبادرة صندوق عالمي للطبيعة من أجل إنشاء منطقة محمية في إقليم ثارباركر. |
Appel d'urgence de l'UNRWA (2002) pour l'initiative du Programme arabe du Golfe pour les organismes de développement des Nations Unies - matériel de physiothérapie | UN | نداء الطوارئ 2002 للأونروا لمبادرة برنامج الخليج العربي من أجل مساعدة الشعب الفلسطيني بمعدات ومواد العلاج الطبيعي |
Créée en 1995, cette chorale est issue de l'initiative du Comité national des traditions monégasques de rétablir les cours de langue monégasque pour adultes. | UN | هذه الجوقة، التي أنشئت عام 1995، هي ثمرة مبادرة اللجنة الوطنية لتقاليد موناكو الرامية إلى استئناف تقديم دروس لغة موناكو للكبار. |
Enfin, je voudrais remercier tout particulièrement les États Membres d'Afrique et de la Communauté des Caraïbes, qui continuent de jouer un rôle prépondérant dans la promotion de l'initiative du mémorial permanent. | UN | أخيرا، اسمحوا لي أن أعرب عن التقدير الخاص للدول الأعضاء من أفريقيا والجماعة الكاريبية، التي ما فتئت تضطلع بدور أساسي في تعزيز مبادرة النصب التذكاري الدائم. |
La disposition figurant dans l'initiative du Conseil de coopération du Golfe prévoyant une vaste amnistie pour le président et ses associés a notamment suscité une vive opposition. | UN | وعارضت هذه الجهات بشدة على الخصوص العفو الشامل الذي منحته مبادرة مجلس التعاون للرئيس ومعاونيه. |
En consultation avec la Division du soutien logistique/le Service de gestion financière et d'appui, ils répertorient les éventuelles déficiences dans les domaines du matériel majeur et du soutien logistique autonome, et prennent l'initiative du suivi auprès des pays contributeurs et des missions, afin de s'assurer que les éventuelles mesures correctives nécessaires sont bien prises. | UN | 12 - القيام، بالتشاور مع شُعبة الدعم السَوقي/دائرة الإدارة المالية والدعم المالي، بتحديد أوجه النقص في المعدَّات الرئيسية وبنود الاكتفاء الذاتي، وأخذ زمام المبادرة لإجراء متابعة مع البلدان المساهمة بالقوات/بالشرطة والبعثات لضمان اتخاذ إجراءات تصحيحية إذا دعت الحاجة إلى ذلك. |
Si l'on y ajoute 1 080 produits reportés de l'exercice biennal antérieur, 1 979 produits ajoutés par les organes délibérants et 1 689 produits dus à l'initiative du Secrétariat, ce sont 28 405 produits au total qui devaient être exécutés au cours de l'exercice. | UN | إضافة إلى ذلك، يوجد 080 1 ناتجا كانت قد رُحلت من فترة السنتين السابقة، و 979 1 ناتجا أضافتها الهيئات التشريعية، و 689 1 ناتجا بادرت بها الأمانة العامة، وبذلك بلغ العدد الإجمالي للنواتج التي يتعين تنفيذها 405 28 من النواتج. |
C'est pourquoi, en son temps, le Gouvernement du Niger a accueilli favorablement l'initiative du Conseil de sécurité d'inviter le Secrétaire général des Nations Unies à lui soumettre un rapport sur les causes de conflits en Afrique et leurs remèdes potentiels. | UN | ولهذا السبب رحبت حكومة النيجر بمبادرة مجلس اﻷمن بدعوة اﻷمين العام إلى أن يقدم إليه تقريرا بشأن أسباب النزاع في أفريقيا والأساليب الممكنة لعلاجها. |
Nous saluons, à cet égard, l'initiative du Groupe des Huit (G-8) sur l'annulation de la dette multilatérale. | UN | وفي ذلك الصدد، فإننا نرحب بمبادرة مجموعة الدول الثماني المعنية بإلغاء الديون المتعددة الأطراف. |
4. En application de l'initiative du Haut-Commissaire, le Haut-Commissariat a envoyé une note verbale à tous les États membres le 23 juin 2003, pour les inviter à répondre brièvement aux six questions ci-après: | UN | 4- تنفيذاً لمبادرة المفوض السامي، أرسلت المفوضية مذكرة شفهية إلى جميع الدول الأعضاء في 23 حزيران/يونيه 2003 تدعوها إلى تقديم ردود مقتضبة، في الوقت الذي تراه مناسبا، على الأسئلة الستة التالية: |
Nous appuyons donc l'initiative du Quatuor et la Feuille de route, qui constituent une base pour l'ouverture d'un dialogue sincère entre les deux États, avec la médiation des États-Unis. | UN | وبالتالي، نؤيد مبادرة المجموعة الرباعية وخارطة الطريق، التي تشكّل أساسا لإجراء الحوار المخلص بين الدولتين، بوساطة الولايات المتحدة. |