ويكيبيديا

    "l'intégrité de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • سلامة
        
    • نزاهة
        
    • لسلامة
        
    • النزاهة
        
    • بنزاهة
        
    • وسلامته
        
    • تمامية
        
    • في ذلك السلامة
        
    • ونزاهتها
        
    • سلامته
        
    • هيبة
        
    • تحقيق السلامة
        
    • للسلامة المادية
        
    • حماية مصداقية
        
    • استقامة
        
    :: Le Gouvernement macédonien craint que l'acceptation de la proposition bolivienne ne compromette l'intégrité de la Convention. UN :: يساور حكومة مقدونيا القلق من أنه إذا قبل المقترح البوليفي، فقد يمس ذلك من سلامة الاتفاقية.
    La confiance que les États auraient dans la compétence de la Cour en serait accrue et l'intégrité de la procédure assurée. UN ومن شأن وجود جميع هذه الخصائص أن يبني، عند الدول، الثقة في أهلية المحكمة وأن يضمن سلامة عملياتها.
    Et surtout, l'intégrité de la Convention doit être préservée. UN ويجب فوق كل شيء الحفاظ على سلامة هذه الاتفاقية.
    Il faudrait cependant que de nouvelles directives indiquent comment faire pour ne plus éviter les risques sans mettre en péril l'intégrité de l'Organisation. UN غير أنه لا بد من توفير مزيد من التوجيه فيما يتعلق بسبل التغلب على أنماط تجنب المخاطر دون تعريض نزاهة المنظمة للخطر.
    Nous estimons que l'intégrité de l'ONU est en jeu, et cette question devrait préoccuper tous les États Membres, sans exception. UN ونعتقد أن المسألة قيد البحث هي نزاهة الأمم المتحدة، التي ينبغي أن تشغل كل دولة عضو وجميع الدول الأعضاء.
    Ils souhaitaient protéger l'intégrité de la procédure de non-respect du Protocole qui avait bien fonctionné pendant de nombreuses années. UN وقالوا إنهم يريدون الدفاع عن سلامة إجراء البروتوكول المتعلق بالامتثال، الذي ظلّ يعمل بصورة جيدة لسنوات كثيرة.
    Il était donc essentiel de respecter l'intégrité de ces autres domaines du droit. UN لذلك، فمن الأمور الأساسية احترام سلامة تلك الميادين الأخرى من ميادين القانون.
    Et la fierté du passage du flambeau garde l'intégrité de notre système fraternel intact. Open Subtitles ذلك بمروره بأفتخارِ مضاء ليحافظ على سلامة النظام اليوناني وإبقائه مستمـراً
    Dans les deux cas, le prélèvement d'échantillons avait pour but la vérification continue de l'intégrité de la gaine du combustible; UN وفي كلتا الحالتين جمعت عينات المياه لمواصلة الكشف على سلامة كسوة الوقود؛
    La Force a dû engager ses effectifs de police et militaire de moins en moins nombreux pour assurer l'intégrité de la zone tampon. UN واضطرت القوة إلى وزع عدد من العسكريين ورجال الشرطة الذين يتضاءل عددهم تدريجيا، للحفاظ على سلامة المنطقة العازلة.
    L'interpréter autrement irait à contre-courant de la nécessité de préserver l'intégrité de la Convention, un objectif auquel ma délégation attache une importance particulière. UN وأن تفسيره على نحو آخر من شأنه أن يتناقض مع ضرورة الحفاظ على سلامة الاتفاقية وهذا هدف يوليه وفدي أهمية خاصة.
    Grâce au projet d'accord d'application dont nous sommes saisis, l'intégrité de la Convention du droit de la mer peut être assurée. UN وبمشروع اتفاق التنفيذ المعروض علينا اﻵن يمكن كفالة سلامة اتفاقية قانون البحار.
    Des conseils divergents encouragent < < le vagabondage consultatif > > et compromettent l'intégrité de tout le processus. UN فمن شأن المشورة غير المتسقة أن تشجع على سلوك مسالك شتى وأن تقوِّض نزاهة العملية برمتها.
    l'intégrité de notre système politique et de la démocratie en dépend. Open Subtitles نزاهة نظامنا السياسي ،الديمقراطي كفكرة يعتمد بشكل تام عليها
    En outre, nous bénéficions de l'appui de milliers d'observateurs qui pourront se porter garants de l'intégrité de ces élections. UN وفضلا عن ذلك فقد توافر لنا دعم آلاف من المراقبين الذين يمكنهم أن يشهدوا على نزاهة الانتخابات.
    Le Président a cependant relevé que certaines de ces observations mettaient sérieusement en doute l'intégrité de l'un des Rapporteurs spéciaux. UN غير أن الرئاسة لاحظت أن عددا من هذه التعليقات يعكس شكوكا جدية حول نزاهة واحد من مقرريها الخاصين.
    l'intégrité de l'examen périodique universel doit être maintenue. UN وشدد على ضرورة الحفاظ على نزاهة الاستعراض الدولي العالمي.
    Il s'agit là d'une question de la plus haute importance car des atteintes à l'intégrité de la personne, pouvant aller jusqu'aux disparitions, peuvent être commises dans ce type de situation. UN وهذه مسألة ذات أهمية أولية، نظرا ﻹمكان حدوث انتهاكات لسلامة الشخص بل حتى اختفاءات خلال هذا الاحتجاز:
    i) Promotion de l'intégrité, de l'honnêteté et de la responsabilité chez les agents publics UN `1` تعزيز النزاهة والأمانة والمسؤولية لدى الموظفين العموميين
    L'État partie devrait revoir la composition de la Commission de l'intégrité de la police de manière à garantir l'indépendance de cet organe. UN ينبغي أن تعيد الدولة الطرف النظر في تشكيلة أعضاء اللجنة المعنية بنزاهة الشرطة وذلك حرصاً على استقلاليتها.
    Grâce à cette disposition, le respect du droit à la vie, à la liberté, à la sécurité et à l'intégrité de la personne est garanti par le texte fondamental. UN وبفضل هذا الحكم، يكفل النص الأساسي الحق في احترام حياة الإنسان وحريته وأمنه وسلامته.
    Il était ainsi essentiel de respecter l'intégrité de ces autres domaines du droit, et cette approche était étayée par la jurisprudence. UN ولذلك فإن من الضروري احترام تمامية مجالات القانون الأخرى هذه، وهناك اجتهاد قضائي يدعم هذا النهج.
    Soulignant que l'eau est une condition essentielle du développement durable, de l'intégrité de l'environnement et de l'élimination de la pauvreté et de la faim, et est indispensable à la santé et au bien-être des hommes, UN وإذ تشدد على أن الماء يكتسي أهمية حاسمة في تحقيق التنمية المستدامة، بما في ذلك السلامة البيئية، والقضاء على الفقر والجوع، ولا غنى عنه لصحة الإنسان ورفاهيته،
    L'existence de lignes de communication directe entre les commandants et leurs autorités nationales est préjudiciable à l'unité et à l'intégrité de la mission. UN فوجود خطوط اتصال مستقلة بين القادة والسلطات الوطنية التابعين لها ينال من وحدة البعثة ونزاهتها.
    l'intégrité de l'économie palestinienne est aujourd'hui réellement compromise. UN ويواجه الاقتصاد الفلسطيني اليوم تحدياً حقيقياً يتهدد سلامته.
    Même si le Gouvernement libérien a toujours considéré comme injuste, non justifiée et punitive l'imposition des sanctions de l'ONU contre le pays, il a néanmoins toujours coopéré avec le Conseil de sécurité, préservant ainsi l'intégrité de cet organe. UN وحكومة ليبريا، على الرغم من أنها تعتبر دائما فرض الأمم المتحدة جزاءات على البلد عملا غير عادل وغير مبرر وعقابيا، تتعاون على نحو متسق مع مجلس الأمن، معلية بذلك هيبة هذا الجهاز.
    Soulignant en outre que l'intégrité de l'environnement doit être assurée par des modalités, règles et lignes directrices rationnelles concernant les mécanismes, les activités d'utilisation des terres, de réaffectation des terres et de foresterie menées selon des principes et des règles stricts et un solide régime de contrôle du respect des engagements, UN وإذ يؤكد أيضا ضرورة تحقيق السلامة البيئية بوضع طرائق وقواعد ومبادئ توجيهية سليمة للآليات والمبادئ والقواعد الصارمة التي تحكم أنشطة استخدام الأرض وتغيير استخدام الأرض والحراجة وبنظام امتثال قوي،
    L'égalité entre les femmes et les hommes en ce qui concerne la sexualité et la procréation, y compris le respect total de l'intégrité de la personne, exige le respect mutuel, le consentement et le partage de la responsabilité des comportements sexuels et de leurs conséquences; UN وعلاقات المساواة بين الرجال والنساء في مسألتي العلاقات الجنسية والإنجاب، بما في ذلك الاحترام الكامل للسلامة المادية للفرد، تتطلب الاحترام المتبادل والقبول وتقاسم المسؤولية عن نتائج السلوك الجنسي؛
    L'Iran, comme la majorité des États Membres, rejette le projet de résolution et considère qu'il faut préserver la crédibilité et l'intégrité de l'Organisation en respectant la souveraineté, l'intégrité territoriale et l'indépendance politique de tous les États Membres. UN وتعرب إيران، شأنها شأن غالبية الدول الأعضاء، عن رفضها مشروع القرار هذا وترى من الواجب حماية مصداقية هذه المنظمة ونزاهتها باحترام سيادة جميع الدول الأعضاء وسلامتها الإقليمية واستقلالها السياسي.
    La bonne foi, l'honnêteté et l'intégrité de ces responsables ne sont pas en cause, mais une telle situation génère par définition des conflits d'intérêts. UN والنية الطيبة، أو نزاهة أو استقامة هؤلاء المسؤولين، ليست موضع شك، كما أنها ليست السبب، ولكن مثل هذا الوضع يسفر تحديداً عن منازعات المصالح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد