ويكيبيديا

    "l'objectif" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الهدف
        
    • هدف
        
    • والهدف
        
    • بالهدف
        
    • الغرض
        
    • للهدف
        
    • والغرض
        
    • وهدف
        
    • لهدف
        
    • الغاية
        
    • الرقم المستهدف
        
    • وتهدف
        
    • ويهدف
        
    • المستهدفة
        
    • هدفها
        
    l'objectif est de renforcer l'accumulation de capital humain à l'aide des initiatives suivantes : UN ويتمثل الهدف في تعظيم تراكم رأس المال البشري من خلال تنفيذ مبادرات سوف تسفر عما يلي:
    l'objectif dans les trois ans à venir est d'atteindre les 39 %. UN ويتمثل الهدف على مدى السنوات الثلاث المقبلة في تحقيق نسبة 39 في المائة.
    Cette expérience a montré que l'objectif d'un tel examen devait être clairement défini à l'avance. UN وقد أظهرت تلك التجربة أن الهدف من مثل هذه المناقشة يجب أن يكون محدداً سلفاً وبشكل واضح.
    Être conformes à l'objectif d'intégrité environnementale et tenir compte des multiples fonctions des forêts et d'autres écosystèmes; UN كونها متسقة مع هدف السلامة البيئية وتضع في الاعتبار المهام المتعددة التي تؤديها الغابات وغيرها من النظم الإيكولوجية
    Pour atteindre l'objectif du sous-programme, la Division s'attachera à : UN ومن أجل تحقيق هدف البرنامج الفرعي، ستركز الشعبة على ما يلي:
    l'objectif est d'étendre la portée des audits. UN والهدف من ذلك هو تحقيق التغطية المثلى لمراجعة الحسابات.
    l'objectif principal de l'IRFD est de mobiliser des ressources en vue du développement du capital humain et du développement durable. UN ومن هنا يتمثّل الهدف الرئيسي للمؤسسة في تعبئة الموارد اللازمة من أجل تنمية رأس المال البشري وتحقيق التنمية المستدامة.
    Dans le même temps, je suis déçu que l'objectif déclaré d'une zone tampon totalement déminée ne puisse être réalisé. UN وفي الوقت نفسه، أشعر بخيبة أمل إزاء تعذر تحقيق الهدف المعلن بشأن إقامة منطقة عازلة خالية من الألغام.
    Comme dans le cas des réserves, mais par un procédé différent, l'objectif est: UN وكما هو الأمر في حالة التحفظات، ولكن بأسلوب مختلف، فإن الهدف هو:
    En fin de compte, l'autonomisation des populations et la résilience des nations représentent l'objectif transformateur que le PNUD vise à atteindre. UN وفي نهاية الأمر، فإن الهدف التحويلي الذي يسعى البرنامج الإنمائي إلى بلوغه هو تمكين الشعب وتحقيق قدرة الأمم على التكيّف.
    l'objectif national directement lié au thème de l'emploi se préoccupe de garantir un travail stable, équitable et honorable sous toutes ses formes. UN ويتعلق الهدف الوطني المتصل مباشرة بموضوع العمل بكفالة إتاحة عمل أيا كان شكله ما دام عملا مستقرا ولائقا لقاء أجر عادل.
    l'objectif global est de constituer une base commune de données sur le développement en Afrique tirées de sources nationales. UN ويتمثل الهدف العام في وضع قاعدة بيانات مشتركة عن التنمية في أفريقيا تستقي معلوماتها من المصادر القطرية.
    l'objectif pour 2015 est d'atteindre 100 %; UN أما الهدف المحدد لعام 2015 فهو 100 في المائة؛
    Pour atteindre l'objectif du sous-programme, la Division s'attachera à : UN ومن أجل تحقيق هدف البرنامج الفرعي، ستركز الشعبة على ما يلي:
    Le pourcentage combiné en 2012 dépasse légèrement l'objectif de 50 % fixé par le Plan d'action stratégique. UN وهاتان النسبتان مجتمعتان تجاوزتا بشكل طفيف في عام 2012 هدف خطة العمل الاستراتيجية البالغ 50 في المائة.
    l'objectif de cette mission était de vérifier la véracité de rumeurs persistantes qui circulaient dans ces endroits. UN وكان هدف هذه المهمة هو التحقق من صحة الإشاعات المستمرة التي تروج في تلك الأماكن.
    l'objectif d'égalité des sexes est donc atteint. UN من ثم، فقد تم تحقيق هدف المساواة بين الجنسين.
    l'objectif est d'étendre la portée des audits. UN والهدف من ذلك هو تحقيق التغطية المثلى لمراجعة الحسابات.
    l'objectif de ce registre est de réaliser à terme une étude nationale sur 7 077 entreprises privées qui emploient plus de 25 personnes. UN والهدف النهائي لهذا السجل هو إنجاز بحث على الصعيد الوطني بشأن 077 7 شركة خاصة يتجاوز عدد مستخدميها 25 شخصاً.
    Lien avec l'objectif opérationnel 5 révisé: L'amélioration des écosystèmes touchés suppose une augmentation des ressources. UN الصلة بالهدف التنفيذي المحدث 5: تتطلب التحسينات المدخلة على النظم الإيكولوجية المتأثرة تحسين مستويات الموارد.
    Cela pourrait accroître le degré d'officialisation des entreprises tout en facilitant la réalisation de l'objectif premier, qui consiste à protéger les travailleurs. UN ويمكن أن يشجع هذا الأمر على إضفاء صبغة رسمية على المؤسسات، مع تحسين الفعالية في تحقيق الغرض الأصلي، وهو حماية العاملين.
    Cet indicateur n'indique pas si on a avancé sur la voie de la réalisation escomptée et ne se rapporte guère à l'objectif visé. UN لا يدل مؤشر الإنجاز على ما إذا قد تحقق تقدم نحو الإنجاز المتوقع كما أنه لا يمتّ للهدف بصلة إلى حد بعيد.
    l'objectif est de veiller à créer des emplois pour les jeunes dans les domaines évoluant rapidement du fait des innovations technologiques. UN والغرض من ذلك هو ضمان إيجاد فرص العمل للشباب في الميادين اﻵخذة في النشوء بسرعة نتيجة للابتكار التكنولوجي.
    l'objectif du désarmement nucléaire aboutissant à l'élimination totale des armes nucléaires ne peut être atteint par des mesures partielles. UN وهدف نزع السلاح النووي، المفضي الى القضاء الكامل على اﻷسلحة النووية، لا يمكن تحقيقه عن طريق تدابير جزئية.
    Répéter pour les autres produits de l'objectif 1 de l'AP UN كرر نفس البيانات لما تبقى من نواتج لهدف الدعم البرنامجي 1
    Les deux instruments sont cependant très différents du fait de l'objectif visé par celui-ci. UN ولكن الصكين مختلفان جداً نتيجة لاختلاف الغاية التي ترمي إليها الجهة التي تصدرهما.
    Dans le domaine de l'eau, l'objectif était d'aider 750 000 personnes et il a pratiquement été atteint. UN أما الأنشطة في قطاع المياه فقد لبَّت بالكامل تقريبا الرقم المستهدف للسكان المتأثرين بالصراع وهو 000 750 نسمة.
    l'objectif du Nigéria est de sanctionner les délinquants de manière adéquate, dissuasive et proportionnée. UN وتهدف نيجيريا إلى أن تكفل وجود رادع كاف وعقاب يتناسب مع الجريمة للمجرمين.
    l'objectif est d'accroître la prévisibilité et d'améliorer la distribution. UN ويهدف النظام إلى ضمان درجة أعلى من التنبؤ وإلى تحسين إتاحة الوثائق.
    Ce délai est généralement inférieur à quatre ans et l'objectif est en moyenne fixé à 25,5 %. UN ويبلغ متوسط الإطار الزمني أقل من 4 سنوات، ويبلغ متوسط الأرقام المستهدفة 25.5 في المائة.
    l'objectif des deux gouvernements a été d'organiser ouvertement des négociations globales et complètes, mais elles n'ont pas encore commencé. UN لقد حددت كلا الحكومتين بجلاء أن هدفها هو إجراء مفاوضات جامعة وشاملة، بيد أن تلك المفاوضات لم تبدأ حتى اﻵن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد