Le Sommet du Millénaire à déclaré qu'il fallait parvenir au renouveau qualitatif des activités de l'Organisation en faveur de la paix au XXIe siècle. | UN | وحسب ما ذكر في مؤتمر قمة الألفية، فإن أنشطة المنظمة في مجال حفظ السلام في القرن الحادي والعشرين بحاجة إلى تحسين نوعي. |
La Colombie saura apprécier hautement toute initiative de l'Organisation en ce sens. | UN | وستقدر كولومبيا عاليا أية مبادرة تقوم بها المنظمة في هذا السياق. |
Rapport annuel du Directeur général sur les activités de l'Organisation en 2003 | UN | التقرير السنوي من المدير العام عن أنشطة المنظمة في عام 2003 |
Rapports annuels du Directeur général sur les activités de l'Organisation en 2009 et 2010 | UN | تقريرا المدير العام السنويان عن أنشطة المنظمة لعامي 2009 و2010 |
Le travail de l'Organisation en matière de promotion de la stratégie de transformation du Programme d'action de Beijing est complémentaire de certains aspects des objectifs. | UN | وتعمل المنظمة على تعزيز جدول أعمال التحويلات المتعلقة بجوانب عناصر منهاج عمل بيجين فيما يتصل بالأهداف الإنمائية. |
Nous avons appuyé ce principe depuis notre entrée à l'Organisation en tant que Membre fondateur, en 1945. | UN | لقد أيدنا هذا المبدأ منذ أصبحنا من اﻷعضاء المؤسسين للمنظمة في عام ١٩٤٥. |
Dans les circonstances actuelles, c'est là une des conditions indispensables du renforcement du rôle de l'Organisation en matière de maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وهذا يشكل، في إطار الظروف الراهنة، واحدا من اﻷركان اﻷساسية لتعزيز دور المنظمة في مجال صون السلم واﻷمن الدوليين. |
En outre et aux mêmes fins, les Etats Membres qui ont été admis à l'Organisation en 1993 ont dû être inclus dans le groupe approprié de pays. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، كان من المتعين إدراج الدول اﻷعضاء التي انضمت إلى المنظمة في سنة ١٩٩٣ في المجموعة المناسبة للغرض نفسه. |
Cet organe a servi l'Organisation en traitant des Territoires placés sous sa tutelle, dont la plupart sont aujourd'hui devenus Membres à part entière de l'Organisation des Nations Unies. | UN | لقد خدم هذا المجلس المنظمة في تناوله اﻷقاليم المشمولة بوصايته، ومعظمها اليوم يتمتع بالعضوية الصحيحة في اﻷمم المتحدة. |
En l'espace de cinq ans, les tâches de l'Organisation en matière de maintien de la paix se sont considérablement accrues et élargies. | UN | في خمس سنوات فقط، تزايدت مهام المنظمة في مجال صيانة السلم واتسعت على نحو كبير. |
À notre avis, nous devons renforcer et suivre étroitement les efforts de l'Organisation en faveur de la démocratie et de la paix. | UN | ونــرى أن دور المنظمة في تدعيم الديمقراطية والسلم يلزم تعزيزه، وأنه يستحق الاهتمام الوثيق. |
Ainsi, l'entité exploitant ces installations ne bénéficierait pas de l'immunité de juridiction; ses biens, y compris les installations utilisées par l'Organisation en vertu du contrat susmentionné, ne jouiraient pas de l'inviolabilité. | UN | وعلى سبيل المثال، لن يحظى الكيان القائم بتشغيل هذه المرافق بالحصانة من اﻹجراءات القانونية؛ ولن تكون ممتلكاته، بما فيها المرافق التي تستخدمها المنظمة في إطار العقد المشار إليه آنفا، ذات حرمة.. |
Les membres de l'Organisation en Argentine et en France ont écrit et publié des livres et des rapports sur les droits de l'homme. | UN | وقام أعضاء المنظمة في الأرجنتين وفرنسا بكتابة ونشر كتب وتقارير عن حقوق الإنسان. |
l'Organisation en question contribue aux travaux des Nations Unies en facilitant le commerce international. | UN | تساهم المنظمة في أعمال الأمم المتحدة عن طريق تيسير التجارة الدولية. |
Rapports annuels du Directeur général sur les activités de l'Organisation en 2009 et 2010 | UN | تقريرَا المدير العام السنويان عن أنشطة المنظمة لعامي 2009 و2010 |
Rapports annuels du Directeur général sur les activités de l'Organisation en 2009 et 2010. | UN | تقريرا المدير العام السنويان عن أنشطة المنظمة لعامي 2009 و2010. |
Nous espérons que cette question continuera de faire partie intégrante des activités de l'Organisation en matière de désarmement. | UN | ونأمل أن يبقى هذا المجال جزءا مهما من عمل المنظمة على مسار نزع السلاح. |
Le Directeur général de l'Organisation en France a représenté les ONG lors de la présentation de l'Appel humanitaire 2011 à Genève. | UN | وقام المدير العام للمنظمة في فرنسا بتمثيل المنظمات غير الحكومية لدى تقديم النداء الإنساني لعام 2011 في جنيف. |
Le projet de résolution témoigne de l'oeuvre de l'Organisation en faveur de la promotion et de la protection universelles des droits de l'homme. | UN | وقال إن مشروع القرار هذا يعكس أعمال المنظمة فيما يخص تشجيع وحماية حقوق اﻹنسان على الصعيد العالمي. |
Ils attendent avec intérêt des propositions tenant compte des résultats de l'examen des besoins de l'Organisation en personnel. | UN | وأردفت قائلة إن الدول الأعضاء في الاتحاد تتطلع أيضا إلى مقترحات تعكس نـتائج استعراض احتياجات المنظمة من الموظفين. |
Elle consolide l'action de l'Organisation en contribuant à la transparence institutionnelle, à l'apprentissage et à l'éthique de responsabilité. | UN | وهي تعزز عمل المنظمة عن طريق المساهمة في الشفافية والتعلم والمساءلة على الصعيد المؤسسي. |
En ce qui concerne les activités de l'Organisation en faveur de l'ensemble de la société civile, ce travail est étroitement lié à la pertinence globale des Nations Unies. | UN | أما فيما يتعلق بوصول المنظمة إلى المجتمع المدني على نطاق أوسع، فذلك يتعلق بأهمية الأمم المتحدة عموما. |
4. Rapport annuel du Directeur général sur les activités de l'Organisation en 2000. | UN | 4- التقرير السنوي للمدير العام عن أنشطة المنظمة لعام 2000. |
Elle a en outre fait observer que le projet d'articles n'englobait pas dans son champ d'application de l'Organisation en droit interne et n'exigeait pas l'existence d'un dommage. | UN | ولوحظ أن مشاريع المواد لا تغطي أيضا مسؤولية المنظمة بموجب القانون الداخلي ولا تستلزم وجود أي أضرار. |
Le but consiste à accroître la productivité des grands programmes de l'Organisation en en changeant la teneur et, au besoin, en en modifiant les objectifs. | UN | ويتمثل الهدف في زيادة فعالية البرامج الرئيسية للمنظمة عن طريق تغيير محتواها واستعراض أهدافها حسب الاقتضاء. |
Le FNUAP a choisi une stratégie progressive, qui semble servir les desseins de l'Organisation en échelonnant la mise en œuvre des activités requises. | UN | وقد اختار صندوق الأمم المتحدة للسكان استراتيجية التنفيذ التدريجي التي يبدو أنها مفيدة للمنظمة من حيث تنظيم وتيرة الأنشطة المطلوبة. |
Nous rendons également hommage au Secrétaire général pour ses efforts incessants à la barre de l'Organisation en des temps difficiles. | UN | ونحيي أيضا الأمين العام لجهوده التي لا تكل في قيادة المنظمة خلال أوقات عصيبة. |
Les États-Unis sont acquis depuis longtemps à l'idée que les économies découlant des gains d'efficacité doivent servir à financer les activités prioritaires de l'Organisation, en particulier celles qui contribuent au développement. | UN | وقالت إن الولايات المتحدة ما فتئت تدعم منذ وقت طويل الفكرة الداعية إلى استغلال الوفورات الناتجة عن تدابير الكفاءة من أجل تمويل أنشطة المنظمة ذات اﻷولوية، ومنها اﻷنشطة المرتبطة بالتنمية. |
Rapports annuels du Directeur général sur les activités de l'Organisation en 2005 et 2006 (suite) | UN | التقريران السنويان للمدير العام عن أنشطة المنظمة للعامين 2005 و2006 (تابع) |