Il existe une séparation entre les pouvoirs exécutif, législatif et judiciaire. | UN | كما أن هناك فصلاً بين السلطات التنفيذية والتشريعية والقضائية. |
Les pouvoirs exécutif, législatif et judiciaire devraient contribuer à cet effort en coordonnant leurs actions. | UN | فيجب أن تساهم السلطة التنفيذية والتشريعية والقضائية في هذا المجهود بتنسيق أعمالها. |
L’appareil d’État se compose de trois branches indépendantes : les pouvoirs exécutif, législatif et judiciaire. | UN | تنقسم الدولة إلى ثلاث سلطات مستقلة: السلطة التنفيذية والسلطة التشريعية والسلطة القضائية. |
Ils jouissent d'une indépendance complète par rapport au pouvoir législatif et au pouvoir exécutif et d'une autonomie financière et administrative. | UN | وتتمتع بالاستقلالية التامة عن الهيئة التشريعية والسلطة التنفيذية ولها الاستقلال المالي والإداري. |
Cadre constitutionnel, législatif et institutionnel | UN | الإطار الدستوري والتشريعي والمؤسسي |
La Commission a prié le Groupe de travail de poursuivre l'élaboration du guide législatif et d'examiner sa position au sujet de l'achèvement de ses travaux à sa vingt-septième session. | UN | وطلبت اللجنة إلى الفريق العامل أن يواصل إعداد الدليل التشريعي وأن ينظر في وضعه المتعلق بإنجاز أعماله في دورته السابعة والعشرين. |
Il apparaît aussi crucial de renforcer les capacités des États de prendre des initiatives sur les plans juridique, législatif et réglementaire. | UN | ومن هذه الناحية توجد حاجة ملحة إلى زيادة القدرة على المستوى الوطني بالنسبة للمبادرات القانونية والتشريعية والتنظيمية. |
Le pouvoir judiciaire était distinct et pleinement indépendant du législatif et de l'exécutif. | UN | والقضاء سلطة منفصلة عن باقي السلطات ومستقلة تماماً عن السلطتين التنفيذية والتشريعية. |
Au cours de cette visite, il a rencontré diverses autorités relevant des pouvoirs exécutif, législatif et judiciaire de l'État. | UN | وقد عقد الفريق العامل، في أثناء الزيارة، اجتماعات مع مختلف سلطات الأجهزة التنفيذية والتشريعية والقضائية للدولة. |
Elle prévoit trois branches de gouvernement: l'exécutif, le législatif et le judiciaire. | UN | وينص الدستور على ثلاث سلطات للحكم؛ وهي السلطة التنفيذية والسلطة التشريعية والسلطة القضائية. |
La Constitution s'articule autour de la séparation des pouvoirs entre les trois branches de gouvernement que sont le pouvoir exécutif, le pouvoir législatif et le pouvoir judiciaire. | UN | ويقوم الدستور على مبدأ الفصل بين سلطات الحكومة الثلاث وهي السلطة التنفيذية والسلطة التشريعية والسلطة القضائية. |
La Constitution s'articule autour de la séparation des pouvoirs entre les trois branches de gouvernement que sont le pouvoir exécutif, le pouvoir législatif et le pouvoir judiciaire. | UN | ويقوم الدستور على مبدأ فصل سلطات الحكومة الثلاث وهي السلطة التنفيذية والسلطة التشريعية والسلطة القضائية. |
Cadre constitutionnel, législatif et institutionnel | UN | الإطار الدستوري والتشريعي والمؤسسي |
Cadre constitutionnel, législatif et institutionnel | UN | الإطار الدستوري والتشريعي والمؤسسي |
Les amendements à la Constitution doivent également suivre les procédures constitutionnelles en vigueur, c'est-à-dire être approuvés par les trois quarts des membres du Yuan législatif et confirmés par un référendum national. | UN | كما ينبغي على التعديلات الدستورية أن تتبع الإجراءات الدستورية الجارية من حيث أن الموافقة يجب أن تتم من قبل ثلاثة أرباع أعضاء مجلس اليوان التشريعي وأن يثبت من خلال استفتاء وطني. |
Davantage de mesures devraient être adoptées au niveau législatif et aux échelons locaux pour aborder et approfondir ces questions. | UN | وينبغي اتخاذ المزيد من التدابير على المستوى التشريعي وعلى جميع المستويات المحلية للتصدي لهذه القضايا وتعزيزها. |
La Constitution guamienne instituerait un système républicain, avec une séparation des pouvoirs exécutif, législatif et judiciaire et déterminerait les droits des citoyens. | UN | وسينص دستور غوام على أن تكون الحكومة جمهورية، ذات فروع تنفيذية وتشريعية وقضائية مستقلة بالاضافة الى قانون للحقوق. |
La Conférence a également indiqué des directions prioritaires pour l'action du Gouvernement, tant au niveau législatif et des partis politiques qu'à celui de l'exécutif et du judiciaire. | UN | وبيّن المؤتمر أيضاً المبادئ التوجيهية ذات الأولوية للإجراءات الحكومية، سواء على المستوى التشريعي ومستوى الأحزاب السياسية أو في السلطة التنفيذية والقضائية. |
Le même scrutin a entraîné un bouleversement du pouvoir législatif et permis l'approbation de plus de 20 amendements constitutionnels. | UN | وأدت هذه الانتخابات إلى إجراء تغييرات شاملة في الهيئة التشريعية وإلى اعتماد أكثر من 20 تعديلاً على الدستور. |
Dans la pratique, il faudra donc que les sessions des groupes de travail et de la Commission portent à la fois sur le développement législatif et l'assistance technique qui, tous deux, nécessitent un travail de coordination et de coopération. | UN | ومن النتائج العملية المترتبة على ذلك الحاجة إلى أن تنظر الأفرقة العاملة واللجنة، أثناء دوراتها، في أنشطة وضع النصوص التشريعية وتقديم المساعدة التقنية (وكلاهما يتطلب تنسيقاً وتعاوناً). |
b) De mettre en place un cadre législatif et de redoubler d'efforts pour aider les enfants des rues, notamment en ce qui concerne leur réinsertion dans leur famille. | UN | (ب) وضع إطار تشريعي ومواصلة جهودها الجارية وتعزيزها لمساعدة أطفال الشوارع، بما في ذلك مساعدتهم على إعادة إدماجهم في أسرهم؛ |
Le Liban avait élaboré un cadre législatif et une stratégie nationale dans le but de protéger les droits de l'homme, et en particulier de lutter contre le travail des enfants et de porter assistance aux victimes de la traite. | UN | وقد وضع لبنان إطاراً تشريعياً واستراتيجية وطنية لحماية حقوق الإنسان، وخاصة لمكافحة عمالة الأطفال ومساعدة ضحايا الاتجار. |
L'équilibre des pouvoirs est assuré grâce à l'existence des trois branches du Gouvernement, à savoir l'exécutif, le législatif et le judiciaire. | UN | وهناك ثلاثة أجهزة للحكومة، وهي الجهاز التنفيذي والجهاز التشريعي والجهاز القضائي، ضماناًَ لتوازن السلطات. |
Le Comité réaffirme sa recommandation antérieure et engage instamment l'État partie à adopter les mesures nécessaires, y compris d'ordre législatif et budgétaire, afin de garantir l'égalité de droits, notamment pour l'exercice des civils et politiques, du droit à l'éducation, du droit au logement et du droit à l'emploi. | UN | تكرر اللجنة تأكيد توصيتها السابقة وتحث الدولة الطرف على اعتماد التدابير اللازمة، بما فيها ذات الطابع التشريعي وذات الصلة بالميزانية العامة للدولة، لضمان المساواة في الحقوق، بما يشمل الحقوق المدنية والسياسية والحق في التعليم والسكن وفي العمل. |
La Charte reconnaît l'indépendance du pouvoir judiciaire dans l'exercice de ses fonctions et la séparation des trois pouvoirs − judiciaire, législatif et exécutif. | UN | ويعترف الميثاق باستقلالية القضاء في ممارسة مهامه وفي توزيع السلطات بينه وبين السلطة التشريعية والجهاز التنفيذي للحكومة. |
Les mesures prises pour donner suite aux observations finales sont régulièrement examinées également avec le Conseil législatif et les forums concernés, le cas échéant. | UN | وتناقش أيضاً إجراءات متابعة الملاحظات الختامية من آن إلى آخر في اللجنة التشريعية وفي مختلف المنتديات حسب الاقتضاء. |