ويكيبيديا

    "la charte des droits" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • شرعة الحقوق
        
    • ميثاق الحقوق
        
    • ميثاق حقوق
        
    • شِرعة الحقوق
        
    • وميثاق الحقوق
        
    • بميثاق الحقوق
        
    • قانون الحقوق
        
    • وميثاق حقوق
        
    • وشرعة الحقوق
        
    • وثيقة الحقوق
        
    • لميثاق الحقوق
        
    • لميثاق حقوق
        
    • الشرعة
        
    • بميثاق حقوق
        
    • لميثاق الاتحاد الأوروبي للحقوق
        
    Il fait partie de la Charte des droits, ce qui signifie qu'il est interdit de suspendre ses dispositions. UN وتشكل الاتفاقية جزءاً من شرعة الحقوق المدرجة في الدستور. ويعني ذلك أن تعليق هذا الحق محظور.
    L'article 6 de la Charte des droits dispose que quand il faut interpréter un texte de loi une interprétation conforme aux droits et libertés énoncés dans la Charte des droits doit être préférée. UN وتنص المادة 6 من شرعة الحقوق على أن تُفسّر النصوص القانونية تفسيراً متفقاً مع الحقوق والحريات الواردة في الشرعة.
    la Charte des droits et libertés fondamentaux et la loi sur la lutte contre la discrimination interdisaient la discrimination fondée sur le sexe. UN وقد أدرج حظر التمييز على أساس نوع الجنس في ميثاق الحقوق والحريات الأساسية وفي قانون مكافحة التمييز.
    la Charte des droits fondamentaux de l'Union européenne comprend également une disposition relative à la bonne administration. UN ويتضمن ميثاق الحقوق الأساسية للاتحاد الأوروبي أيضاً حكماً بشأن الإدارة الرشيدة.
    Selon la législation nationale, la maturité est atteinte à l'âge de 18 ans, ce qui est également stipulé dans la Charte des droits de l'homme, article 36. UN وهذا الحكم مدرج أيضا في المادة 36 من ميثاق حقوق الإنسان التي تنص على أن الشخص يبلغ سن الرشد عندما يبلغ من العمر 18 سنة.
    Application de la Charte des droits et devoirs économiques des États UN تنفيذ ميثاق حقوق الدول وواجباتها الاقتصادية
    Le Comité encourage vivement l'État partie à inscrire les droits économiques, sociaux et culturels dans la Charte des droits de 1990. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على إدراج الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في شرعة الحقوق لعام 1990.
    Toute personne résidant aux Maldives avait droit à la protection offerte par la Charte des droits figurant dans la Constitution. UN فجميع الأشخاص المقيمين في ملديف يتمتعون بالحماية التي توفرها شرعة الحقوق الدستورية.
    Le chapitre 3 contient la Charte des droits, qui est in pari materia (de même nature) que celle de la Constitution de l'Union. UN وينص الفصل الثالث منه على شرعة الحقوق على غرار تلك التي نُصَّ عليها في الدستور الاتحادي.
    Toutefois, la Charte des droits ne prendra effet que trois ans après la date indiquée. UN بيد أن شرعة الحقوق لن تدخل حيز النفاذ إلا بعد اليوم المقرر بثلاث سنوات.
    Elle a toutefois rappelé que l'adoption d'une révision de la Charte des droits nécessitait une majorité élevée. UN ومع ذلك، كرر الوفد الإشارة إلى ارتفاع سقف الشروط الدنيا المطلوبة لإدخال تعديل على شرعة الحقوق.
    la Charte des droits fondamentaux et des libertés interdit la discrimination en général. UN ويحظر ميثاق الحقوق والحريات الأساسية التمييز بصفة عامة.
    Ancrées dans son traité fondateur, elles ont été renforcées par l'adoption de la Charte des droits fondamentaux. UN وقد عُزّزت هذه القيم، المتجذرة في المعاهدة التأسيسية للاتحاد، باعتماد ميثاق الحقوق الأساسية.
    Le Traité de Lisbonne a intégré la Charte des droits fondamentaux dans le droit interne de l'Union européenne. UN وقد أدرجت معاهدة لشبونة ميثاق الحقوق الأساسية في الإطار القانوني للاتحاد الأوروبي.
    L'Attorney general est tenu de signaler à la Chambre des représentants tout projet de loi qu'il juge non conforme à la Charte des droits fondamentaux. UN ويتعين على المدعي العام إبلاغ مجلس النواب بأي قانون يرى، أو ترى، أنه غير متفق مع قانون ميثاق الحقوق.
    Application de la Charte des droits et devoirs économiques des États UN تنفيذ ميثاق حقوق الدول وواجباتها الاقتصادية
    En règle générale, les objectifs et principes fondamentaux énoncés dans la Charte des droits et devoirs économiques des États ont démontré leur pertinence et leur utilité. UN وبصفة عامة، برهنت اﻷهداف والمبادئ اﻷساسية المبينة في ميثاق حقوق الدول وواجباتها الاقتصادية على أهميتها وسلامتها.
    3. Le Gouvernement japonais déclare que la Charte des droits et devoirs économiques des États contient des contradictions internes. UN ٣ - تقول حكومة اليابان إن ميثاق حقوق الدول وواجباتها الاقتصادية يحتوي على تناقضات داخلية.
    Dans la Tanzanie continentale comme à Zanzibar, la Charte des droits énonce les droits et libertés fondamentaux reconnus à chaque personne. UN وتجسِّد شِرعة الحقوق في تنزانيا القارية وفي زنجبار الحقوق والحريات الأساسية المكفولة لكل شخص.
    Le principe de l'égalité entre hommes et femmes est consacré par la Constitution de la République tchèque et la Charte des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN 125- يرد مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة في دستور الجمهورية التشيكية وميثاق الحقوق والحريات الأساسية.
    À la suite de l'entrée en vigueur du Traité de Lisbonne en 2009, la Bulgarie est également liée par la Charte des droits fondamentaux de l'Union européenne. UN وعلى إثر دخول معاهدة لشبونة حيز النفاذ في عام 2009، أصبحت بلغاريا ملتزمة أيضاً بميثاق الحقوق الأساسية للاتحاد الأوروبي.
    Le Pacte impose aux États parties (art. 2, par. 2) de prendre les mesures nécessaires — législatives ou autres — pour concrétiser les droits qu'il consacre; or, certains de ces droits ne sont pas mentionnés dans la Charte des droits fondamentaux (Bill of Rights). UN وفي هذا الصدد، تأسف اللجنة لعدم تضمين قانون الحقوق بعض الحقوق المكفولة بموجب العهد، ولكونه لا يبطل تشريعات سابقة متعارضة معها، ولعدم أخذ تلك الحقوق مركزا أعلى من التشريعات العادية.
    Les stages de formation ont porté sur la santé infantile, le développement de l'enfant, le rôle des parents, l'éducation, la Charte des droits de l'enfant palestinienne et la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وغطى التدريب مجالات صحة الطفل ونماء الطفل ورعاية الوالدين لأطفالهم والتعليم وميثاق حقوق الطفل الفلسطيني، واتفاقية حقوق الطفل.
    En 2009, le Comité a consacré beaucoup de temps au débat sur la nouvelle constitution, et notamment sur la Charte des droits. UN وفي عام 2009، كرست اللجنة قدرا لا يستهان به من الوقت لمناقشة الدستور الجديد وشرعة الحقوق خاصة.
    Ceux-ci constituent en fait la Charte des droits de l'Irlande. UN وهذا يشكل، في الواقع، وثيقة الحقوق في الدولة.
    Les tribunaux ne peuvent pas abroger des lois, mais jouent un rôle éminent dans la protection des droits et libertés, notamment en ouvrant de nouveaux recours et en veillant à une interprétation des lois qui soit conforme à la Charte des droits. UN وفي حين أن المحاكم ليس في إمكانها وضع التشريعات، فإنها اكتسبت سلطة هائلة في حماية الحقوق والحريات، بما في ذلك استحداث القضاء لسبل انتصاف جديدة وتفسير التشريعات وفقاً لميثاق الحقوق.
    Le présent rapport a été établi en réponse à cette demande et à l’obligation d’effectuer un examen quinquennal énoncée dans la Charte des droits et devoirs économiques des États. UN وقد أعد هذا التقرير استجابة لذلك الطلب وللحاجة إلى استعراض خمسي لميثاق حقوق الدول وواجباتها الاقتصادية.
    Le groupe de travail sur l’éducation aux droits de l’homme s’est tout d’abord réuni avec le groupe de travail sur la Charte des droits de la jeunesse en plénière. UN اجتمع الفريق العامل المعني بالتثقيف في مجال حقوق اﻹنسان، ﻷول مرة في وقت واحد مع الفريق العامل المعني بميثاق حقوق الشباب في دورة عامة.
    La Commission européenne a adopté une stratégie visant à garantir que la Charte des droits fondamentaux - juridiquement contraignante depuis l'entrée en vigueur du Traité de Lisbonne le 1er décembre 2009 - est effectivement mise en œuvre. UN 28 - وقد اعتمدت المفوضية الأوروبية استراتيجية لكفالة التنفيذ الفعال لميثاق الاتحاد الأوروبي للحقوق الأساسية، وأصبح هذا الميثاق ملزما قانونا منذ بدء نفاذ معاهدة لشبونة في 1 كانون الأول/ديسمبر 2009().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد