ويكيبيديا

    "la crise économique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأزمة الاقتصادية
        
    • للأزمة الاقتصادية
        
    • بالأزمة الاقتصادية
        
    • والأزمة الاقتصادية
        
    • الأزمتين الاقتصادية
        
    • الأزمة المالية
        
    • الأزمات الاقتصادية
        
    • أزمة اقتصادية
        
    • التراجع الاقتصادي
        
    • للأزمة المالية
        
    • الانكماش الاقتصادي
        
    • الحالة الاقتصادية
        
    • والأزمات الاقتصادية
        
    • الاضطراب الاقتصادي
        
    • أدت اﻷزمة الاقتصادية
        
    Un sénateur brésilien s'est dit préoccupé que la crise économique actuelle puisse freiner la mise en œuvre de la Convention. UN وأعرب عضو مجلس الشيوخ بالبرازيل عن قلقه من أن الأزمة الاقتصادية الحالية قد تعوق التقدم في تنفيذ الاتفاقية.
    L'organisation étudiera les incidences politiques à long terme de la crise économique pour les systèmes de sécurité sociale du monde. UN وسوف تنظر المنظمة في الآثار البعيدة المدى التي تحدثها الأزمة الاقتصادية في نظم الضمان الاجتماعي على مستوى العالم.
    Plusieurs membres du Groupe de Rio ont été directement touchés par la crise économique actuelle, dont les causes sont pourtant extérieures à la région. UN ولئن كانت الأزمة الاقتصادية الراهنة نشأت خارج المنطقة، فقد أثرت مباشرة في الأحوال المالية بالكثير من أعضاء مجموعة ريو.
    À partir du second semestre de 2007, l'économie kazakhe a subi les effets de la crise économique mondiale. UN ومنذ النصف الثاني من عام 2007 تعرض اقتصاد كازاخستان للتأثير السلبي للأزمة الاقتصادية العالمية.
    Au lendemain de la crise économique mondiale, le taux de chômage des jeunes a augmenté dans de nombreux pays, y compris développés. UN وفي أعقاب الأزمة الاقتصادية العالمية، ارتفعت معدلات بطالة الشباب في بلدان كثيرة، بما في ذلك البلدان المتقدمة النمو.
    Au lendemain de la crise économique mondiale, le taux de chômage des jeunes a augmenté dans bien des pays, y compris développés. UN وفي أعقاب الأزمة الاقتصادية العالمية، ارتفعت معدلات بطالة الشباب في بلدان كثيرة، بما في ذلك البلدان المتقدمة النمو.
    la crise économique et financière mondiale continue à affecter la vie des habitants du monde entier. UN تواصل الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية التأثير في حياة الناس في جميع أنحاء العالم.
    Dans les dix années qui ont précédé la crise économique mondiale, la croissance économique s'élevait à environ 5% par an. UN وحتى بداية الأزمة الاقتصادية العالمية، بلغ متوسط النمو الاقتصادي نسبة 5 في المائة سنويا لمدة عقد من الزمان.
    Le Turkménistan n'avait renoncé à aucune de ses obligations sociales durant la crise économique. UN وقال إن تركمانستان لم تتخل خلال الأزمة الاقتصادية عن أي من التزاماتها الاجتماعية.
    Avec la crise économique, certains parents ont été obligés de prolonger leur journée de travail, les enfants restant seuls. UN فقد دفعت الأزمة الاقتصادية الوالدين إلى قضاء وقت أطول في العمل، تاركين أبناءهم بلا رعاية.
    la crise économique mondiale, qui a débuté en 2008, a également touché notre pays dont l'activité économique a fléchi cette même année. UN إن الأزمة الاقتصادية العالمية التي بدأت في عام 2008 ضربت بلدنا أيضا، فدخل في كساد في أواخر هذا العام.
    Néanmoins, la crise économique internationale a eu un effet important sur l'économie, comme le montrent les principaux indicateurs économiques. UN إلاّ أن الأزمة الاقتصادية الدولية خلفت حتماً أثراً كبيراً في الاقتصاد، مثلما يتبين من المؤشرات الاقتصادية الرئيسية.
    Malgré la crise économique subie en 1998, la Fédération de Russie n'a rien ménagé pour s'acquitter de ses obligations. UN وبرغم الأزمة الاقتصادية التي تعرض لها الاتحاد الروسي عـــام 1998، فإنه بــــذل أقصى ما في وسعه للوفاء بالتزاماته.
    Les répercussions de la crise économique en Russie se sont soldées par une diminution du PIB les deux années suivantes. UN وقد نجم عن الأزمة الاقتصادية في روسيا أن سجل العامان التاليان تراجعا في الناتج المحلي الإجمالي.
    Toutefois, cette tendance croissante est menacée à la lumière de la crise économique actuelle. UN لكن، ذلك الاتجاه المتنامي بات الآن مهددا بسبب الأزمة الاقتصادية الحالية.
    Cet objectif revêt un intérêt particulier pour le bien-être des familles en période de tensions sociales et économiques, telles que la crise économique actuelle. UN ويكتسي هذا الهدف أهمية خاصة في تحقيق رفاه الأسر خلال فترات الضيق الاجتماعي والاقتصادي من قبل الأزمة الاقتصادية الراهنة.
    la crise économique et financière reçoit une grande attention, et c'est bien normal. UN لقد أوليت الأزمة الاقتصادية والمالية قدرا كبيرا من الاهتمام، وهذا شيء طبيعي.
    Toutefois, la pauvreté persistait et l'on en prévoyait l'aggravation, liée à la crise économique mondiale et à l'absence de marchés de consommation intérieure suffisamment développés. UN ولكن ثمة فقرا مستمرا من المتوقع أن يزيد نتيجة للأزمة الاقتصادية العالمية وعدم وجود أسواق استهلاكية محلية متطورة.
    Toutefois, la crise économique et financière mondiale a eu des effets dévastateurs dans tous les pays. UN وعلى الرغم من ذلك، كان للأزمة الاقتصادية والمالية العالمية أثر مدمر على الحكومات في كل مكان.
    Le chômage persiste dans de nombreux endroits et est exacerbé par la crise économique. UN تمثل البطالة في كثير من الأماكن مشكلة مستمرة، تتفاقم بالأزمة الاقتصادية.
    la crise économique et financière qui a sévi à travers le monde en est une preuve. UN والأزمة الاقتصادية والمالية العالمية التي تعصف في جميع أنحاء العالم دليل على ذلك.
    Répercussions de la crise économique et de la crise financière mondiales sur la réalisation universelle et l'exercice effectif des droits de l'homme UN تأثير الأزمتين الاقتصادية والمالية العالميتين على الإعمال العالمي لحقوق الإنسان والتمتع الفعال بها
    L'ONU ne doit pas rester en marge du règlement des conséquences de la crise économique et financière mondiale. UN ويجب على الأمم المتحدة ألاّ تقف موقف المتفرج في التعامل مع آثار الأزمة المالية والاقتصادية العالمية.
    Elles avaient été frappées de plein fouet par la crise économique, financière, alimentaire qui avait prévalu ces dernières années. UN ولكن جزر القمر تضررت بشدة من جراء الأزمات الاقتصادية والمالية والغذائية التي سادت خلال السنوات الأخيرة.
    Nous nous remettons doucement de la crise économique internationale la plus sévère depuis des décennies. UN ونحن نتعافى الآن ببطء من أخطر أزمة اقتصادية دولية في عقود.
    Les Géorgiens sont des travailleurs qualifiés et durs au labeur mais sont doublement pénalisés par la crise économique mondiale et par les conséquences économiques de l'invasion de l'été dernier. UN إن شعب جورجيا شعب ماهر وجاد في عمله، لكنه يعاني من عقاب مزدوج من التراجع الاقتصادي العالمي والآثار الاقتصادية المترتبة على الغزو الذي جرى في الصيف الماضي.
    J'en citerai trois. Tout d'abord, la crise économique et financière a eu un effet particulièrement défavorable sur notre situation économique. UN وسأسلط الضوء على ثلاث منها: أولاً، كان للأزمة المالية والاقتصادية أثر سلبي حادّ على أدائنا الاقتصادي.
    la crise économique a continué de se faire sentir en Bosnie-Herzégovine et a provoqué des grèves. UN وما فتئ الانكماش الاقتصادي يؤثر على البوسنة والهرسك وقد أدى إلى عدد من الإضرابات.
    En outre, des facteurs extérieurs, tels que la détérioration des termes de l'échange de la Mongolie sur les marchés internationaux et la crise économique en Asie, ont eu des répercussions négatives sur l'économie mongole. UN وأدى التدهور المتزامن في معدلات التبادل التجاري للدولة الطرف في الأسواق الدولية، والأزمة الاقتصادية الآسيوية إلى زيادة تفاقم الحالة الاقتصادية لمنغوليا.
    la crise économique fait des victimes parmi les femmes et les enfants. UN والأزمات الاقتصادية لها ضحايا من بين النساء والأطفال.
    Récemment, nos efforts ont été entravés par la crise économique qui s'éternise dans notre pays. UN وفي الماضي القريب، أعاق جهودنا الاضطراب الاقتصادي المتمادي في بلدنا.
    la crise économique et financière que continue de subir l'Afrique depuis le début des années 80 a provoqué le recul de la croissance dans la quasi-totalité des pays du continent. UN لقد أدت اﻷزمة الاقتصادية والمالية التي ما زالت أفريقيا تعانيها منذ الثمانينيات إلى انتكاسة في النمو في جميع بلدان القارة تقريبا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد