Réponse du Parlement de la Fédération à la décision de l'Assemblée nationale | UN | رد برلمان الاتحاد على قرار الجمعية الوطنية لجمهورية صربسكا بشأن الاستفتاء |
Dans un tel cas, le requérant aurait le droit de faire appel de la décision de le renvoyer en Iran. | UN | وإذا حصل مثل هذا التغيير وتقررت إعادة صاحب الشكوى، يمكنه أن يرفع استئنافاً ضد قرار إعادته. |
Rappelant la décision de la septième Conférence d'examen de tenir la huitième Conférence d'examen à Genève, au plus tard en 2016, | UN | وإذ تشير إلى قرار المؤتمر الاستعراضي السابع أن يعقد المؤتمر الاستعراضي الثامن في جنيف في موعد لا يتجاوز عام 2016، |
Dans une déclaration du Président du Conseil de sécurité à la presse le même jour, les membres du Conseil ont condamné à l’unanimité la décision de l’Iraq. | UN | وفي بيان أدلى به رئيس مجلس اﻷمن إلى الصحافة في وقت لاحق من ذلك اليوم، ندد أعضاء مجلس اﻷمن باﻹجماع بقرار العراق. |
ii) Se déclarent favorables à la décision de tenir la Conférence mondiale en 2001; | UN | `2` يعربون عن تأييدهم لقرار عقد المؤتمر العالمي في عام 2001؛ |
Elles peuvent effectivement contribuer à raccourcir les délais entre la décision de lancer des opérations de maintien de la paix et sa mise en oeuvre. | UN | يمكن لهذه الترتيبات أن تساعد بشكل فعال في تقصير المدة الزمنية الواقعة بين قرار القيام بعملية حفظ للسلم وتنفيذه الفعلي. |
Par ailleurs, une fois prise la décision de lancer une opération, les États Membres sont collectivement responsables des coûts qui en découlent. | UN | ومن ناحيــة أخرى، بمجرد اتخاذ قرار القيام بعملية ما، تصبح الدول اﻷعضاء مسؤولة مسؤولية جماعية عن النفقات المترتبة. |
Les renseignements sur le droit de faire appel de la décision de détention demeurent valables. | UN | وما زالت المعلومات المتعلقة باللجوء إلى المحاكم بصدد قرار الاحتجاز، معلومات سارية. |
Afin d'obtenir un réexamen judiciaire, le suspect devait faire appel de la décision de détention dans son ensemble. | UN | فلم يكن الرجوع إلى القضاء ممكنا إلا بطعن المشتبه به في قرار الاحتجاز كله من أساسه. |
S'il est en session, le Groupe adopte, pendant la session, la décision de porter le cas à l'attention du gouvernement intéressé. | UN | واذا كان الفريق منعقدا في دورة من دوراته، يُعتمد قرار ابلاغ هذه الحالة الى الحكومة المعنية في الدورة المشار اليها. |
On croit que le refus tient à la décision de maintenir une présence musulmane dans la zone de Dretelj. | UN | ويعتقد أن الرفض ناجم عن قرار يقضي باستبقاء قدر من الوجود الاسلامي في منطقة دريتيليي. |
Nous espérons donc ardemment que l'Organisation respectera la décision de notre peuple. | UN | ولذلك فإننا نأمل بشدة في أن تحترم هذه المنظمة قرار شعبنا. |
Je veux évidemment parler de la décision de proroger indéfiniment le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). | UN | وإنني أشير بالطبع إلى قرار تمديد معاهدة عدم إنتشار اﻷسلحة النووية إلى أجل غير مسمى. |
Ces activités devraient tenir compte des différents éléments mentionnés au paragraphe 33 de la décision de la Commission du développement durable de 1994. | UN | وينبغي أن يراعي هذا العمل شتى العناصر المذكورة في الفقرة ٣٣ من قرار اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة ١٩٩٤. |
Nous saluons la décision de procéder à un nouvel examen dans quatre ans, en 2015. | UN | ونرحب بقرار إجراء استعراض آخر بعد أربعة أعوام، أي في عام 2015. |
la décision de la Cour Suprême de soutenir le projet gouvernemental de suspendre l'Aide Sociale... | Open Subtitles | اليوم بقرار المحكمة العليا في دعم قرار الحكومة في تعليق التأمين الإجتماعي.. |
Nous nous félicitons à plus d'un titre de la décision de votre honorable assemblée d'associer davantage le Maroc à ses différents travaux et en particulier à la Conférence ministérielle. | UN | ونرحب ﻷكثر من سبب بقرار مجلسكم الموقر بإشراك المغرب أيضا في أعماله المختلفة وبوجه خاص في المؤتمر الوزاري. |
Le tribunal arbitral rend ensuite sa sentence conformément à la décision de la Chambre. | UN | ثم تصدر هيئة التحكيم قرارها وفقا لقرار غرفة منازعات قاع البحار. |
Il conviendrait donc que les États parties étudient, lors de la présente conférence, quel type de cadre institutionnel permettrait d'appliquer la décision de 1995. | UN | وعليه، يستحسن أن تستكشف الدول الأطراف في هذا المؤتمر نوع الإطار المؤسسي الذي من شأنه أن يحقق أهداف مقرر عام 1995. |
Le Bureau préjuge par conséquent de la décision de la CIJ. | UN | وبالتالي فإن المكتب قد استبق حكم محكمة العدل الدولية. |
la décision de l'Assemblée générale a été prise en compte lors de la conception de la présente évaluation. | UN | وقد روعي ما قررته الجمعية عند إعداد هذا التقرير. |
Nous reconnaissons et saluons le Royaume-Uni, qui a pris la décision de réduire son arsenal militaire. | UN | ونحن نقدر القرار الذي اتخذته المملكة المتحدة مؤخرا بتخفيض ترسانتها النووية ونرحب به. |
Nous nous félicitons donc de la décision de ne prendre aucune mesure à ce stade. | UN | ومن ثم فإننا نرحــب بالقرار القاضي بعدم اتخاذ إجــراء في هــذه المرحلة. |
L'instruction et la décision de ce dernier sont alors examinées par son supérieur hiérarchique. | UN | ويقوم رئيس المدعي العام إثر ذلك بإعادة النظر في سلوك وقرار المدعي العام. |
Il pourrait être établi par la décision de l'organe directeur d'une organisation intergouvernementale existante sur recommandation d'une conférence intergouvernementale; | UN | ويجري إنشاؤها بمقرر من مجلس إدارة منظمة حكومية دولية قائمة، بناء على توصية من مؤتمر حكومي دولي؛ |
Conformément à la décision de la Commission préparatoire, le Groupe d'experts techniques a tenu deux séances, et le Groupe de la formation a tenu neuf réunions. | UN | ووفقا لمقرر اللجنة التحضيرية، عقد فريق الخبراء التقنيين دورتين، وعقد فريق التدريب تسعة اجتماعات. |
Le dossier ne contient pas de copie de sa demande de contrôle juridictionnel de la décision de refus du permis de séjour pour raisons humanitaires. | UN | غير أن ملف القضية لا يتضمن نسخة من طلب إجراء المراجعة القضائية للقرار القاضي برفض طلبه الإقامة بداعي الإنسانية والرأفة. |
Réponses reçues des deux parties après la décision de recevabilité | UN | المعلومات الواردة من الطرفين بعد القرار المتعلق بالقبول: |
Le Gouvernement liechtensteinois a déjà pris la décision de principe de ratifier aussi rapidement que possible les amendements relatifs au crime d'agression. | UN | وقد اتخذت حكومة ليختنشتاين بالفعل قرارا من حيث المبدأ بالتصديق على التعديلات بشأن جريمة العدوان في أقرب وقت ممكن. |
Cette Assemblée manque gravement à ses devoirs en prenant la décision de ne pas examiner la question du peuple de Taiwan. | UN | إن القرار القاضي بعدم النظر في مسألة شعب تايوان تقصيـر فاضح من هذه الجمعية في اضطلاعها بمسؤولياتها. |