ويكيبيديا

    "la date à laquelle" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تاريخ
        
    • التاريخ الذي
        
    • موعد
        
    • موعداً لتقديم
        
    • الموعد الذي
        
    • بالموعد الذي
        
    • الموعد المحدد لتقديم
        
    • لتاريخ
        
    • بالتحفظ
        
    • والموعد
        
    • من الموعد
        
    • وموعد
        
    • وتاريخ تسلم
        
    • الفترة التي يُتطلب فيها
        
    • زوجة له عند
        
    Ledit règlement est donc libellé comme suit à compter de la date à laquelle le présent règlement entre en vigueur : UN وتبعا لذلك، تصبح صياغة القاعدة التنظيمية على النحو التالي اعتبارا من تاريخ بدء نفاذ هذه القاعدة التنظيمية:
    La dénonciation prend effet un an après la date à laquelle la notification a été reçue par le Secrétaire général. UN ويبدأ نفاذ هذا النقض أو الانسحاب بعد انقضاء عام على تاريخ تلقي الأمين العام للإخطار به.
    Cette période court à partir de la date à laquelle la décision a été prise. UN وتُحسب مدة المنع من الدخول إلى أوكرانيا اعتبارا من تاريخ صدور القرار.
    Elle entrera en vigueur six mois après la date à laquelle 10 États auront exprimé leur consentement à être liés par elle. UN وستصبح سارية بعد مرور ستة أشهر من التاريخ الذي تكون فيه عشر دول أعربت عن موافقتها للالتزام بها.
    Il reste à arrêter la date à laquelle se déroulera l’évaluation. UN وبناء على ذلك، فإن موعد الاستعراض قيد المناقشة حاليا.
    Intérêts fixés sur le taux en vigueur aux États-Unis (prime rate) à la date à laquelle ces droits auraient dû être payés UN دفع الفائدة بسعر الفائدة الأساسي المتداول في الولايات المتحدة الأمريكية، وذلك من تاريخ الاستحقاق إلى تاريخ دفع المنحتين
    Il était simplement demandé aux fournisseurs éventuels d'indiquer la date à laquelle ils pourraient au plus tôt effectuer la livraison. UN وعوضا عن ذلك، يطلب إلى الموردين المحتملين ذكر أقرب تاريخ يمكن أن يتم فيه التسليم.
    La dénonciation prendra effet un an après la date à laquelle le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies en aura reçu notification. UN ويصبح إنهاء العمل بالبروتوكول نافذا بعد سنة من تاريخ استلام اﻷمين العام لﻷمم المتحدة لﻹخطار.
    Il s'écoule des mois entre la date à laquelle le Conseil de sécurité autorise une mission de maintien de la paix et celle à laquelle l'Organisation reçoit les premiers versements à ce titre. UN وذلك أن شهورا تنقضي بين تاريخ موافقة مجلس اﻷمن على بعثة ما لحفظ السلم، وتاريخ تلقي أول مبلغ نقدي لدفع تكاليفها.
    Il était simplement demandé aux fournisseurs éventuels d'indiquer la date à laquelle ils pourraient au plus tôt effectuer la livraison. UN وعوضا عن ذلك، يطلب إلى الموردين المحتملين ذكر أقرب تاريخ يمكن أن يتم فيه التسليم.
    La dénonciation ainsi opérée prend effet une année après la date à laquelle elle a été enregistrée. UN ويبدأ نفاذ مفعول هذا النقض بعد تاريخ تسجيله بعام واحد.
    A la date à laquelle a été établi le présent rapport, les fonds n'avaient pas été mis à la disposition du Centre. UN وحتى تاريخ إعداد هذا التقرير، لم تكن المبالغ قد أتيحت للمركز.
    Elles n'ont pas non plus pu s'entendre sur la date de la mise en place effective du gouvernement de transition ni sur la date à laquelle devaient commencer le cantonnement, le désarmement et la démobilisation des combattants. UN ولم يتمكنوا كذلك من الاتفاق بشأن تاريخ تنصيب الحكومة الانتقالية وبدء الجمع في المعسكرات ونزع السلاح وتسريح المحاربين.
    De même, dans la quatrième partie, les chapitres portant chacun sur une communication sont disposés par ordre chronologique compte tenu de la date à laquelle la première communication concernant telle ou telle question a été reçue au cours de la même période. UN وبالمثل، رتبت فصول الجزء الرابع ترتيبا زمنيا على أساس تاريخ أول رسالة وردت بشأن كل بند من البنود خلال الفترة نفسها.
    De même, dans la quatrième partie, les chapitres portant chacun sur une communication sont disposés par ordre chronologique compte tenu de la date à laquelle la première communication concernant telle ou telle question a été reçue au cours de la même période. UN وبالمثل، رتبت فصول الجزء الرابع ترتيبا زمنيا على أساس تاريخ أول رسالة وردت بشأن كل بند من البنود خلال الفترة نفسها.
    En ce qui concerne ce dernier point, le CCQAB fait observer qu'à moins que l'Assemblée générale n'en décide autrement, le financement extrabudgétaire partira de la date à laquelle sera adopté le projet de résolution. UN وتوضح اللجنة الاستشارية في هذا الصدد انه ما لم تقرر الجمعية العامة خلاف ذلك، فإن التاريخ الفعلي للتمويل من موارد خارجة عن الميزانية سيكون هو التاريخ الذي تعتمد فيه الجمعية مشروع القرار.
    Il ne s'agit donc pas de considérer la date à laquelle le juge a été saisi tel que le soutient le Gouvernement. UN إذن، فالأمر لا يتعلق باعتبار التاريخ الذي رُفعت فيه الدعوى إلى القاضي، مثلما تؤكده الحكومة.
    la date à laquelle l'Assemblée se prononcera sur cette question sera annoncée ultérieurement. UN أما موعد بت الجمعية العامة في المسألة، فسيعلن عنه في وقت لاحق.
    142. Le Comité fixe à octobre 2002 la date à laquelle le quatrième rapport périodique de la Jamahiriya arabe libyenne sera présenté. UN 142- وتحدد اللجنة تشرين الأول/أكتوبر 2002 موعداً لتقديم التقرير الدوري الرابع من الجماهيرية العربية الليبية.
    Lors de cette première comparution, la Chambre préliminaire fixe la date à laquelle elle entend tenir l’audience de confirmation des charges. UN في هذا المثول اﻷول تحدد الدائرة التمهيدية الموعد الذي تعتزم فيه عقد جلسة ﻹقرار التهم.
    Elle informe tous ceux qui ont participé à la procédure de la date à laquelle elle rendra sa décision. UN وتخطر الدائرة الابتدائية جميع الذين شاركوا في الإجراءات بالموعد الذي تنطق فيه الدائرة الابتدائية بالحكم.
    Ces informations devraient parvenir au Comité à la date à laquelle l'État partie doit envoyer son rapport ou une fois que le rapport de suivi est rendu public. UN وينبغي تقديم هذه المساهمات إلى اللجنة في الموعد المحدد لتقديم الدولة الطرف تقرير المتابعة أو ما أن يصدر تقرير الدولة الطرف المتعلق بالمتابعة.
    Si, à cette date, cette condition n'a pas été respectée, le présent Amendement entrera en vigueur le quatre-vingt-dixième jour suivant la date à laquelle cette condition aura été remplie. UN وإذا لم يتحقق هذا الشرط حتى ذلك التاريخ، يبدأ نفاذ هذا التعديل في اليوم التسعين التالي لتاريخ تحقيقه.
    En effet, aux termes du paragraphe 5 de l'article 20 de la Convention de Vienne sur le droit des traités, une réserve est réputée avoir été acceptée par un État si ce dernier n'a pas formulé d'objection à la réserve à l'expiration des 12 mois qui suivent la date à laquelle il en a reçu notification. UN فبموجب الفقرة 5 من المادة 20 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، يعتبر أن الدولة قد قبلت التحفظ إذا لم تكن قد أثارت اعتراضاً عليه قبل انقضاء فترة 12 شهراً على إشعارها بالتحفظ.
    Elle a demandé des informations sur les fonctions du Comité supérieur pour la protection de l'enfance et sur la date à laquelle il deviendrait opérationnel. UN واستفسرت عن مهام اللجنة العليا لرعاية الطفولة والموعد الذي ستبدأ فيه عملها.
    Le Règlement intérieur prévoit que celui-ci doit être communiqué à tous les États membres de la Conférence, pour examen, au moins deux semaines avant la date à laquelle il doit être adopté. UN وينص النظام الداخلي على أن يكون التقرير متاحاً لجميع الدول الأعضاء في المؤتمر من أجل النظر فيه وذلك قبل أسبوعين الأقلّ من الموعد المقرَّر لاعتماده.
    Les modalités selon lesquelles le Comité exprimera ses préoccupations à la CDI et la date à laquelle il le fera sont-elles déjà arrêtées? UN وأنه لا يوجد اتفاق بعد بشأن كيفية وموعد إعراب اللجنة عن شواغلها إلى لجنة القانون الدولي.
    Les intérêts provenant du compte spécial pour le Service des bâtiments sont portés au crédit de ce compte et ultérieurement répartis entre les organisations sises à Vienne en fonction des sommes qu'elles auront versées et de la date à laquelle celles-ci auront été créditées au compte. UN وتقيد إيرادات الفائدة الناشئة عن الحساب الخاص لادارة المباني في ذلك الحساب، وتقسم في النهاية بالتناسب على المنظمات الكائنة في فيينا، مع مراعاة الأموال التي ساهمت بها وتاريخ تسلم تلك الأموال في الحساب المذكور.
    L'indemnité spéciale est payable pour chaque enfant à compter de la date à laquelle l'enseignement spécial ou la formation spéciale est nécessaire jusqu'à la fin, selon le cas, de l'année scolaire ou universitaire ou de l'année civile au cours de laquelle l'enfant atteint l'âge de 25 ans. UN وتُدفع المنحة عن كل ولد معاق ابتداء من تاريخ الفترة التي يُتطلب فيها التدريس أو التدريب الخاصان وحتى نهاية السنة الدراسية أو التقويمية، حسبما يكون مناسبا، التي يبلغ فيها الولد سنه الخامسة والعشرين.
    3. Au décès d'un ancien membre marié qui avait droit à une pension de retraite, son conjoint survivant, à condition qu'ils aient été mariés à la date à laquelle les fonctions du membre décédé ont pris fin, a droit à une pension dont le montant est établi comme suit : UN ٣ - عند وفاة العضو السابق المتزوج الذي كان مستحقا لمعاش تقاعدي، تستحق أرملته، إن كانت زوجة له عند انقطاع خدمته، معاش ترمل يحسب كما يلي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد