ويكيبيديا

    "la fois" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حد سواء
        
    • السواء
        
    • آن واحد
        
    • نفس الوقت
        
    • كلا
        
    • وقت واحد
        
    • الوقت نفسه
        
    • آن معا
        
    • آن معاً
        
    • الوقت ذاته
        
    • كل مرة
        
    • الجمع
        
    • مزيج
        
    • كليهما
        
    • يجمع
        
    L'examen quadriennal a donc une dimension à la fois évaluative et prospective. UN وبالتالي، فإن للاستعراض الشامل بعدا تقييميا وتطلعيا على حد سواء. الغرض
    Le Welcome Desk est utilisé à la fois par les ONG et par les délégations gouvernementales. UN ويُستخدم مكتب الاستقبال من طرف المنظمات غير الحكومية والوفود الحكومية على حد سواء.
    Ces infractions concernent à la fois aux hommes et aux femmes. UN وتنطبق هذه الجرائم على الرجال والنساء على حد السواء.
    Ces tendances recèlent à la fois une promesse et une menace. UN وتنطوي هذه الاتجاهات على تهديد وعلى بُشرَى على السواء.
    Ces rachats ont eu des incidences à la fois positives et négatives pour les transitaires locaux dans les pays en développement. UN وكانت لعمليات الشراء هذه آثار ايجابية وسلبية في آن واحد على صناعة الشحن المحلية في البلدان النامية.
    37 semaines en cas de naissance de cinq enfants ou plus à la fois. UN 37 أسبوعاً عند ولادة خمسة أطفال أو أكثر في نفس الوقت.
    Des partenaires du secteur privé ont apporté un soutien croissant aux initiatives d'alphabétisation, sur le plan à la fois technique et financier. UN ودأب الشركاء من القطاع الخاص بشكل متزايد على دعم مبادرات محو الأمية من الناحية التقنية والمالية على حد سواء.
    Cette estimation tient compte à la fois des salaires et des revenus d'activité libérale. UN وتضع التقديرات في الاعتبار الأجور والدخل المتأتي من إقامة المشاريع على حد سواء.
    C'est ce qui l'a conduit à organiser plusieurs activités, à la fois de formation initiale et de mise à niveau. UN وفي هذا الصدد، ما برحت تنظم خططا عديدة تتعلق بكل من التدريب الأولي ودورات تجديد التدريب على حد سواء.
    Toutefois, dans des cas précis, lorsqu'il faut à la fois refroidir et chauffer, on met au point de nouveaux appareils. UN ولكن هناك تطورات طرأت على الوحدات لأغراض معينة، حيث تكون هناك حاجة إلى التبريد والتدفئة على حد سواء.
    Cette perspective et cette compréhension font que notre organisation est à la fois pleine d'espoir et préoccupée. UN وهذا المنظور وهذا الفهم هما ما يجعلان منظمتنا يحدوها الأمل ويساورها القلق على حد سواء.
    Des moyens supplémentaires, provenant à la fois de sources nationales et internationales, sont requis pour inscrire ces programme dans la durée. UN واذا أريد تحقيق برامج فعالة ومستدامة فسيقتضي اﻷمر توافر موارد إضافية من المصادر الوطنية والدولية على السواء.
    Une délégation soutient le HCR dans sa recherche de stratégies complémentaires qui doivent être à la fois novatrices et généreuses. UN وأعرب أحد الوفود عن تأييده لسعي المفوضية الى وضع استراتيجيات تكميلية، تكون ابتكارية وسخية على السواء.
    La Banque fait observer aussi que les terres devraient être considérées comme une ressource à la fois sociale et économique. UN ويؤكد البنك أيضا على أن من الضروري معاملة اﻷراضي على أنها مورد اجتماعي واقتصادي على السواء.
    Les fonds sont souvent reçus avec retard, ce qui retarde à la fois la signature des accords au titre des sous-projets et leur application ultérieure. UN فغالبا ما تصل اﻷموال في وقت متأخر، مما يؤدي إلى تأخير التوقيع على الاتفاقات الفرعية وتنفيذها فيما بعد، على السواء.
    Autrement dit, le Traité à l'examen est la pierre angulaire à la fois de la non-prolifération nucléaire et du désarmement nucléaire. UN وبعبارة أخرى، فإن المعاهدة قيد النظر هي حجر الزاوية لعدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي في آن واحد.
    La réponse comprend des composantes à la fois nationales et internationales. UN تحتوي الإجابة على عناصر وطنية ودولية في آن واحد.
    Comme l'industrialisation à ses premiers jours, la mondialisation est à la fois source de progrès considérables et de déséquilibres dangereux. UN والعولمة، شأنها شأن التصنيع في أيامه اﻷولى، تؤدي إلى تقدم كبير وإلى أوجه خلل خطرة في نفس الوقت.
    La moyenne nationale, qui tient compte à la fois des zones rurales et urbaines, est de 30,72% pour les hommes et 31,09 % pour les femmes. UN أما المعدل الوطني الذي يشمل كلا من المناطق الريفية والحضرية فهو 30.72 في المائة من الرجال مقابل 31.09 في المائة للنساء.
    Il a deux mains, donc ça fait deux bites à la fois, hein ? Open Subtitles هو لديه يدَين فقط إذاً اثنين في وقت واحد صحيح ؟
    Victimes des conflits interethniques au Burundi, ils en sont à la fois les acteurs et les victimes au Zaïre. UN وإذا كانوا ضحايا النزاعات اﻹثنية في بوروندي، فهم في زائير الفاعلون والضحايا في الوقت نفسه.
    Le PNUD est devenu à la fois un organisme opérationnel et un organisme de financement. UN وأصبح برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وكالة تمويل ووكالة فنية في آن معا.
    Par conséquent, elle constitue à la fois un détournement de procédure et un abus de droit. UN وبذلك فهو يمثل تجاوزاً لحدود الإجراءات وتعسفاً في استعمال الحق في آن معاً.
    En s'appuyant sur ces caractéristiques féminines, elle a habilement mené une âpre négociation conjuguant à la fois fermeté et douceur. UN واعتمادا على تلك الخصال الأنثوية تمكنت بمهارة من تولي زمام المفاوضات متبعة نهجا صارما وهينا في الوقت ذاته.
    C'était beaucoup plus facile quand je ne devais m'occuper que d'une seule équipe à la fois. Open Subtitles كان الأمر أسهل بكثير حين كان على القلق على طاقم واحد كل مرة
    L'utilisation à la fois de l'épidémiologie et de la radiobiologie, particulièrement aux niveaux moléculaire et cellulaire, est utile pour élucider les conséquences de faibles doses de rayonnement. UN ومن ثم فإن الجمع بين وسائل علم اﻷوبئة وعلم اﻷحياء الاشعاعي، وخصوصا على المستويين الجزيئي والخلوي. يمثل أداة مفيدة في توضيح نتائج الجرعات الاشعاعية المنخفضة.
    À cette fin, l'équipe est composée à la fois de fonctionnaires de l'Organisation et d'intégrateurs de systèmes contractuels. UN وقد تحقق ذلك من خلال مزيج من الخدمات التي يوفرها الموظفون والخدمات التي يقدمها خبير تكامل النظم المتعاقد معه.
    En second lieu, l'autonomisation apparaît comme un processus, un aboutissement, ou les deux à la fois. UN وثانيا، يُنظر إلى التمكين بوصفه عملية، أو نتيجة، أو كليهما.
    Elle devrait englober à la fois le programme du développement et celui de l'environnement. UN وينبغي أن يجمع بين جدول أعمال التنمية وجدول أعمال البيئة على حد سواء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد