ويكيبيديا

    "la hausse" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ارتفاع
        
    • الزيادة
        
    • الارتفاع
        
    • لارتفاع
        
    • الزيادات
        
    • تصاعد
        
    • بالزيادة
        
    • التصاعدي
        
    • والزيادة
        
    • بارتفاع
        
    • للزيادة
        
    • زيادات
        
    • وارتفاع
        
    • والارتفاع
        
    • تصاعدي
        
    D'ici à 2050, 40 % du territoire bangladais sera touché par la hausse du niveau de la mer. UN وبحلول عام 2050، ستتضرر نسبة40 في المائة من مساحة أراضي بنغلاديش من ارتفاع منسوب مياه البحر.
    Cette augmentation de 40 % résulte de la hausse des cours du pétrole et d'une production iraquienne plus importante. UN وتعزى هذه الزيادة التي تبلغ 40 في المائة إلى ارتفاع أسعار النفط وزيادة إنتاج النفط في العراق.
    Cependant, le principal problème de la Jordanie a été et demeure la hausse du taux de chômeurs, surtout parmi la population pauvre. UN غير أن المشكلة اﻷساسية التي واجهها اﻷردن وما يزال يواجهها، هي ارتفاع معدلات البطالة وخصوصا في أوساط الفقراء.
    la hausse de 43,8 millions de dollars (4,8 %) tient au fait que les donateurs ont continué d'appuyer le FNUAP. UN وتعزى الزيادة البالغة 43.8 مليون دولار، أي 4.8 في المائة، إلى الدعم المتواصل الذي يقدمه المانحون إلى الصندوق.
    Cette même tendance à la hausse est observée au secondaire technique. UN وهذا الاتجاه نحو الارتفاع لوحظ على مستوى التعليم التقني.
    À cause de la hausse des températures, les brises-glaces (bateaux) seront bientôt capable de traverser directement à travers le pôle nord. Open Subtitles ،نظرا لارتفاع درجات الحرارة والسفن تكسر الجليد سوف نكون قادرين قريبا على المرور مباشرة فوق القطب الشمالي
    Ainsi, la hausse sera acceptée et l'usager aura le temps de s'adapter. UN وسيمكﱢن هذا من استيعاب ارتفاع السعر كما سيمكﱢن المستهلكين من التكيف وفقا لذلك.
    Trois personnes seraient mortes au cours de manifestations contre la hausse des prix organisées dans la province de Kunduz. UN وهناك ادعاءات بوفاة ٣ اشخاص في المظاهرات التي وقعت ضد ارتفاع اﻷسعار في مقاطعة كندوز.
    C'est en 1999 que la hausse a été la plus nette, avec 1 695 unités dont 584 petites communautés indépendantes. UN وقد سجلت أعلى نسبة ارتفاع في عام 1999 إذ ظهرت 695 1 منظمة، منها 584 طائفة مستقلة صغيرة.
    la hausse des prix alimentaires a également entraîné une amputation de la fourniture d'aide alimentaire dans plusieurs situations de déplacement. UN وقد نتج عن ارتفاع أسعار الأغذية أيضاً حالات نقص في توفير المعونة الغذائية في عدد من حالات التشرد.
    En particulier, la hausse des cours internationaux du blé a provoqué celle des prix du pain. UN وكان ارتفاع سعر القمح على المستوى الدولي سببا رئيسيا في زيادة أسعار الخبز.
    la hausse des prix du carburant dans le transport de biens aggrave la situation. UN وأضاف أن ارتفاع أسعار الوقود اللازم لنقل البضائع زاد الوضع سوءا.
    Nous avons déjà constaté que la transition épidémiologique était un facteur sous-tendant la hausse des coûts en matière de santé. UN وقد أشير من قبل إلى التحول في أنماط الإصابة بالأمراض باعتباره عاملا وراء ارتفاع التكاليف الصحية.
    L'augmentation de 30,1 % des indemnisations versées s'explique par la hausse des recettes mentionnée au paragraphe 11. UN وتعزى الزيادة بنسبة 30.1 في المائة في مدفوعات التعويضات إلى زيادة الإيرادات المشار إليها في الفقرة 11.
    Cette augmentation s'explique par la hausse prévue des coûts salariaux standard des postes financés par des fonds extrabudgétaires. UN وتعكس زيادة الموارد الزيادة المتوقعة في التكاليف القياسية لمرتبات الوظائف الممولة من موارد خارجة عن الميزانية.
    la hausse a été particulièrement forte en Asie, en Amérique latine et dans les Caraïbes. UN وكان ذلك الارتفاع قوياً بشكل خاص في بلدان آسيا وأمريكا اللاتينية والكاريبي.
    Après une période de relative stabilité à la fin des années 80, ce chiffre révèle une tendance à la hausse. UN ويظهر هذا الرقم اتجاها نحو الارتفاع بعد الفترة النسبية من الاستقرار في أواخر عام ١٩٨٠.
    L'allocation initiale au titre du rapatriement librement consenti a elle aussi été révisée à la hausse en raison de l'augmentation des coûts. UN وأعيد النظر أيضا بالمنحة اﻷساسية للعودة الطوعية إلى الوطن نظرا لارتفاع التكاليف.
    la hausse des prix des marchés mondiaux menace donc la sécurité alimentaire pour les ménages pauvres. UN ومن ثم، تهدد الزيادات في أسعار السوق العالمية الأمن الغذائي للأسر المعيشية الفقيرة.
    Les pénuries et la hausse vertigineuse des prix ont fait augmenter le coût de la fourniture d'une assistance aux réfugiés et rapatriés et aux personnes déplacées à l'intérieur du pays. UN وأدى النقص في السلع اﻷساسية وارتفاع اﻷسعار الى تصاعد تكلفة تسليم المساعدة الى اللاجئين والعائدين والمشردين داخليا.
    Les autres propositions dont est saisie la Commission impliquent cependant que cette estimation devra être révisée à la hausse. UN على أن المقترحات الأخرى المعروضة على اللجنة من شأنها أن تتطلب تعديل ذلك التقدير بالزيادة.
    Ils devraient également maintenir la hausse des investissements directs étrangers à destination de l'Afrique. UN وينبغي لهم أيضاً الإبقاء على الاتجاه التصاعدي لتدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي إلى أفريقيا.
    L'augmentation des recettes au titre de l'appui aux programmes s'explique par la hausse attendue des dépenses financées par des contributions à des fins spéciales. UN والزيادة في إيرادات تكاليف الدعم البرنامجي ناشئة من زيادة مُتوقَّعة في النفقات الخاصة الغرض.
    Globalement, toutefois, il est probable que les divers impacts imposeront des coûts qui augmenteront avec la hausse des températures globales. UN غير أنه من المرجح أن تفرض تلك الآثار المختلفة مجتمعةً تكاليف ترتفع بارتفاع درجات الحرارة العالمية.
    la hausse des quantités saisies d'héroïne dans ces 27 pays est indiquée en pourcentage dans la figure VIII. UN ويبين الشكل الثامن النسبة المئوية للزيادة في كم الهيروين المضبوط في تلك البلدان السبعة والعشرين التي سجلت زيادات.
    Si un projet devient très rentable, l'impôt supplémentaire permet d'ajuster automatiquement à la hausse la part de l'Etat, réduisant ainsi la tentation pour celui-ci d'accroître ses recettes en augmentant les impôts ou en procédant à une expropriation partielle. UN وإذا أصبح مشروع ما مربحا جدا، تزيد ضريبة اﻷرباح اﻹضافية آليا من حصة الحكومة، مما يخفض من الضغط على حكومة ما باستخلاص قدر أكبر من اﻹيرادات عن طرق زيادات في الضرائب أو عملية مصادرة جزئية للملكية.
    Tant la baisse des saisies que la hausse des prix ont été attribuées à la destruction de cultures par les agents des services de répression au Nigéria. UN وقد عزي كلا التراجع في المضبوطات والارتفاع في الأسعار إلى إبادة مزارع القنّب على يد المكلفين بإنفاذ القانون في نيجيريا.
    Il semble néanmoins que, ces dernières années, certains pays aient atteint un tournant et connaissent une légère tendance à la hausse de la fécondité. UN بيد أنه يبدو أنه حدثت نقطة تحول في السنوات اﻷخيرة في بعض البلدان حيث لوحظ اتجاه تصاعدي طفيف في الخصوبة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد