ويكيبيديا

    "la législation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التشريعات
        
    • التشريع
        
    • القانون
        
    • القوانين
        
    • تشريعات
        
    • قوانين
        
    • قانون
        
    • للتشريعات
        
    • تشريع
        
    • للقانون
        
    • للتشريع
        
    • تشريعاتها
        
    • للقوانين
        
    • بالتشريعات
        
    • التشريعية
        
    Ainsi, une égalité des sexes de fait devient de droit en vertu de la législation nationale. UN وعلى ذلك، تكفل المساواة بحكم الأمر الواقع بين الجنسين قانوناً بواسطة التشريعات الوطنية.
    1) Ratification des traités internationaux et harmonisation de la législation islandaise; UN ' 1` التصديق على المعاهدات الدولية ومواءمة التشريعات الأيسلندية
    la législation lituanienne a été alignée sur celle de l'Union européenne et ne contient pas de dispositions discriminatoires. UN وقد تمت مواءمة تشريع جمهورية ليتوانيا مع تشريع الاتحاد الأوروبي، ولا يتضمن التشريع الليتواني أحكاما تمييزية.
    Cette loi a donc institué une protection dans des secteurs de la société que la législation ne couvrait pas auparavant. UN ويعني هذا أن القانون يوفر الحماية في مجالات المجتمع التي لم تكن مشمولة بالتشريعات ذات الصلة.
    En règle générale, la législation nationale existante devrait l'emporter sur toute autre considération juridique. UN وكمبدأ عام، ينبغي أن تسود القوانين الوطنية القائمة على أي مبادئ قانونية أخرى.
    la législation antiterroriste a établi un régime judiciaire fondé sur l'exception et le secret. UN وقد أنشأت تشريعات مكافحة الإرهاب نظاماً قضائياً يقوم على الاستثناءات القانونية وعلى السرية.
    Assurer que toute la législation pertinente est promulguée, budgétisée, largement diffusée et mise en œuvre; UN ضمان إقرار جميع التشريعات ذات الصلة، وتخصيص الميزانيات لها، ومناقشتها بدقة وتنفيذها؛
    Ses recommandations en matière de mutilations génitales féminines stipulent notamment que la législation devrait : UN وتشمل توصياته المتعلقة بتشويه الأعضاء التناسلية للإناث بأن تتضمن التشريعات ما يلي:
    L'introduction était suivie de tableaux donnant un aperçu de méthodes différentes utilisées dans la législation de différents pays. UN وأعقب المقدمة جداول استعراضية قطرية قدمت عرضاً عاماً للنُهج البديلة في التشريعات القائمة في أنحاء العالم.
    Elles sont de précieuses sources d'information sur la législation, les politiques, les programmes et lois qui encouragent la discrimination. UN وتمثل هذه المؤسسات مصادر مركزية قيّمة للمعلومات بشأن التشريعات والسياسات والبرامج والأعمال التي تزيد من حدة التمييز.
    À cette fin, la législation mexicaine interdit toute forme ou manifestation de discrimination, y compris la discrimination raciale et la xénophobie. UN ولهذه الغاية، تحظر التشريعات المكسيكية جميع أشكال أو مظاهر التمييز، بما في ذلك التمييز العنصري وكراهية الأجانب.
    la législation n'est efficace que si elle repose sur des informations solides. UN ولن يكون التشريع فعالاً إلاّ إذا كان يستند إلى معلومات صحيحة.
    la législation reconnaît les pressions qui encouragent la traite et met en place des mesures de réintégration des victimes. UN ويعترف التشريع بالضغوط التي تشجع على الاتجار، وينص على تدابير لإعادة إدماج الضحايا في المجتمع.
    la législation islandaise ne prévoit aucune restriction à l'égard de groupes religieux particuliers concernant la pratique de leur religion. UN ولا توجد في التشريع الآيسلندي أية قيود مفروضة على مجموعات دينية معينة فيما يتصل بممارسة شعائر الدين.
    Ni le Pacte, ni la législation nationale, ni la jurisprudence internationale ou nationale ne reconnaissent cette capacité au pourvoi en cassation. UN فلا العهد ولا القانون الوطني ولا الفقه القانوني الدولي أو الوطني يعترف لإجراء الطعن بالنقض بهذه الصفة.
    Des dispositions réprimant cette pratique figurent dans le Code pénal et dans la législation pénale. UN أحكام قانون العقوبات موجودة وهي جزء من القانون الجنائي الساري في البلد.
    Les déchets, dangereux ou non, produits par la Mission ont été enlevés et éliminés de manière écologique et conforme à la législation locale. UN وتم جمع النفايات الخطرة وغير الخطرة التي خلفتها البعثة، والتخلص منها بطريقة ملائمة للبيئة وتمشياً مع القوانين المحلية.
    Depuis 2007, la législation lettone relative à la normalisation des noms géographiques a été modifiée comme indiqué ci-après : UN أُدخلت في تشريعات لاتفيا التغييرات التالية في ما يتعلق بتوحيد الأسماء الجغرافية منذ عام 2007:
    Les juridictions où opèrent les multinationales doivent tenir celles-ci directement responsables au regard de la législation en vigueur en matière de santé au travail. UN ويجب على الدول التي تعمل بها الشركات عبر الوطنية مساءلة هذه الشركات مباشرة بموجب قوانين الصحة المهنية ذات الصلة.
    Au Groenland, ces lignes directives sont mises en œuvre conformément à la législation groenlandaise. UN وفي غرينلاند، يتم تنفيذ المبادئ التوجيهية وفقا للتشريعات السارية في غرينلاند.
    la législation ne devait pas être vague ou ambiguë, ni conférer à l'exécutif un vaste pouvoir discrétionnaire pour l'interpréter. UN ويجب ألا ينطوي القانون على غموض أو لبس، وألا يمنح سلطات تقديرية واسعة للسلطة التنفيذية في تفسيرها للقانون.
    Or il est déjà parfois difficile aux producteurs des pays en développement de se conformer à la législation environnementale nationale. UN وقد يكون أحياناً من الصعب فعلاً على المنتجين في البلدان النامية أن يمتثلوا للتشريع البيئي الوطني.
    Le Comité demande à l'État partie d'harmoniser la législation fédérale la celle des États relative à l'avortement. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تعمل على اتساق تشريعاتها المتصلة بالإجهاض على المستوى الاتحادي وعلى مستوى الولايات.
    Les gouvernements sont instamment priés de respecter la législation internationale concernant les réfugiés, entre autres en respectant le principe du non-refoulement. UN وتحث الحكومات على الامتثال للقوانين الدولية فيما يتعلق باللاجئين وذلك، في جملة أمور، باحترام مبدأ عدم الترحيل.
    la législation est la première à mettre ce droit en oeuvre. UN فهي تتضح قبل كل شيء في السياسة التشريعية للدولة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد