ويكيبيديا

    "la législation relative" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التشريعات المتعلقة
        
    • التشريع المتعلق
        
    • تشريعات
        
    • بالقانون المتصل
        
    • القانون المتعلق
        
    • التشريع الخاص
        
    • تشريع
        
    • القوانين المتعلقة
        
    • التشريعات الخاصة
        
    • التشريعات المتصلة
        
    • للتشريعات المتعلقة
        
    • للتشريع المتعلق
        
    • بالتشريعات المتعلقة
        
    • للقانون المتعلق
        
    • بالتشريع المتعلق
        
    la législation relative à l'élevage des rennes dans les pays scandinaves constitue à cet égard un exemple. UN وإن التشريعات المتعلقة بتربية الرنة في البلدان الاسكندنافية ما هي إلا مثال على هذه القوانين.
    la législation relative à la condition des femmes est restée la même, à deux exceptions près. UN وظلت التشريعات المتعلقة بالمرأة كما هي، باستثناء حالتين إثنتين.
    Il a ajouté que les dispositions de la législation relative aux mariages devaient s'appliquer aussi bien aux mariages religieux que coutumiers. UN وأشارت إلى أنه ينبغي أن تنطبق أحكام التشريع المتعلق بقضايا الزواج أيضاً على الزيجات الدينية والعرفية على السواء.
    Des restrictions à cet effet sont inscrites dans les dispositions de la législation relative aux pêches. UN فالقيود التي تهدف إلى بلوغ هذا المرمى تنص عليها تشريعات صيد الأسماك المفصلة.
    4. Les États parties reconnaissent à l'homme et à la femme les mêmes droits en ce qui concerne la législation relative aux droits des personnes à circuler librement et à choisir leur résidence et leur domicile. UN تمنح الدول الأطراف الرجل والمرأة نفس الحقوق فيما يتعلق بالقانون المتصل بحركة الأشخاص وحرية اختيار محل سكناهم وإقامتهم.
    Le représentant a fait observer, toutefois, que la législation relative à l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes pouvait encore être très sensiblement améliorée. UN غير أنه أشار الى انه مازال هناك مجال ﻹدخال تحسينات كبيرة على القانون المتعلق بالقضاء على التمييز ضد المرأة.
    la législation relative aux organismes publics et aux autorités locales est en cours de révision; cette réunion vise notamment à leur donner les moyens d'intervenir au niveau des collectivités locales. UN وتجري حالياً مراجعة التشريع الخاص بالوكالات الحكومية والهيئات المحلية وتمكينها من المشاركة على مستوى المجتمع المحلي.
    Au Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, la législation relative à l'égalité est un domaine réservé. UN وفي بريطانيا العظمى، يمثل تشريع المساواة مسألة من مسؤولية البرلمان الوطني بوجه عام.
    115. Ces dernières années, des mesures importantes ont été prises pour améliorer la législation relative aux soins de santé mentale. UN 115- وشهدت السنوات الأخيرة اتخاذ خطوات هامة في تحسين التشريعات المتعلقة بالرعاية في مجال الصحة العقلية.
    La rationalisation de la législation relative au délai de prescription; UN :: تبسيط التشريعات المتعلقة بفترة التقادم؛
    Le programme fournit une aide à la rédaction et à l'application de la législation relative à l'entraide judiciaire. UN ويوفّر هذا البرنامج مساعدة في مجال صياغة وتنفيذ التشريعات المتعلقة بالمساعدة القانونية المتبادلة.
    Il fait observer que la législation relative au Médiateur demande à être renforcée (art. 2). UN غير أنها تلاحظ أن التشريع المتعلق بأمين المظالم يتطلب المزيد من التعزيز.
    Elle a salué les modifications visant à perfectionner la législation relative à la lutte contre la violence domestique et la mise en œuvre de mesures pour prévenir cette forme de violence. UN ورحّبت بالتعديلات الرامية إلى تنقيح التشريع المتعلق بمكافحة العنف المنزلي وتنفيذ تدابير منع العنف المنزلي.
    Il lui recommande d'étendre l'application de la législation relative au salaire minimum aux secteurs auxquels celle-ci ne s'applique toujours pas. UN وتوصيها بتوسيع نطاق تطبيق التشريع المتعلق بالحد الأدنى للأجور ليشمل القطاعات التي لم تطبقه بعد.
    En cas de non-respect de la législation relative à la lutte contre le blanchiment d'argent, les procureurs sont informés pour qu'une procédure pénale soit déclenchée; UN ويُبلّغ أعضاء النيابة العامة بحالات انتهاك تشريعات مكافحة غسل الأموال، من أجل بدء الإجراءات الجنائية
    la législation relative à l'alerte professionnelle est à l'examen. UN ويجري النظر في وضع تشريعات خاصة بحماية المبلِّغين.
    Les États parties reconnaissent à l'homme et à la femme les mêmes droits en ce qui concerne la législation relative au droit des personnes à circuler librement et à choisir leur résidence et leur domicile. UN تمنح الدول الأطراف الرجل والمرأة نفس الحقوق فيما يتعلق بالقانون المتصل بحركة الأشخاص وحرية اختيار محل سكناهم وإقامتهم.
    Cette loi, qui modifie et clarifie la législation relative à la protection et à l'éducation des enfants, s'articule autour de cinq grands principes : UN ويضم قانون ٩٨٩١، الذي ينقﱢح ويوضﱢح القانون المتعلق برعاية وتربية اﻷطفال، خمسة مبادئ أساسية:
    Enfin, il voudrait savoir si les autorités monégasques envisagent de modifier la législation relative à l'avortement, comme l'ont fait plusieurs États voisins. UN وقال في الختام إنه يود أن يعرف إذا كانت سلطات موناكو تعتزم تعديل التشريع الخاص بالإجهاض، كما فعلت ذلك دول مجاورة عدة.
    Le Comité se félicite des renseignements détaillés communiqués par l'État partie concernant la législation relative à l'application du Pacte et les nouveaux projets de loi. UN وتقدر اللجنة المعلومات المفصلة المقدمة عن تشريع الدولة الطرف المتعلق بتنفيذ العهد وعن مشروع تشريعها الجديد.
    la législation relative au travail des enfants doit être renforcée, les plaintes doivent donner lieu à l'ouverture d'enquêtes et toute violation doit être sévèrement punie. UN وينبغي إنفاذ القوانين المتعلقة بعمل اﻷطفال، والتحقيق في الشكاوى، وتوقيع أقصى العقوبات على المخالفين.
    Réviser la législation relative à l'enregistrement des naissances; UN مراجعة التشريعات الخاصة بتسجيل المواليد؛
    Au moment de la visite du pays, on a appris que 222 personnes avaient fait l'objet d'enquêtes en application de la législation relative au blanchiment d'argent. UN وفي وقت زيارة البلد، كان عدد الأشخاص الخاضعين للتحقيق في إطار التشريعات المتصلة بغسل الأموال 222 شخصا.
    la législation relative à ces domaines a été clairement évoquée dans certaines parties du rapport de Malte. UN وقد ورد بشكل واضح ذكر للتشريعات المتعلقة بهذه المجالات في أجزاء من التقرير الوطني.
    des modifications de la législation relative au revenu minimum garanti. UN :: تعديلات للتشريع المتعلق بالحد الأدنى المكفول للإيراد.
    Parmi les difficultés liées à la législation relative aux produits chimiques figurent les points suivants : UN وتتمثل بعض التحديات ذات الصلة بالتشريعات المتعلقة بالمواد الكيميائية فيما يلي:
    Elle a également demandé des renseignements supplémentaires concernant la réforme de la législation relative à la protection de l'enfant de 2010. UN كما طلبت مزيدا من المعلومات حول إصلاحات عام 2010 للقانون المتعلق بحماية الأطفال.
    Elle s'est félicitée de la législation relative aux droits des femmes et a encouragé le Brésil à renforcer les dispositions visant à améliorer les conditions de détention des femmes détenues. UN ورحبت بالتشريع المتعلق بحقوق المرأة، وشجعت على تعزيز الأحكام الرامية إلى تحسين ظروف احتجاز النساء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد