ويكيبيديا

    "la législation et" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والتشريع
        
    • التشريعات وفي
        
    • القانون المحلي أو
        
    • القانون وفي
        
    • التشريع ومن
        
    • التشريعات و
        
    • القانون الياباني ومبادئ
        
    • قوانين الأحراج
        
    • القانون وعلى
        
    • بالتسامح وعدم
        
    • تشريعات ولوائح
        
    • التشريعات والترتيبات
        
    • التشريعات وتقديم
        
    • التشريعات وما
        
    • التشريعية والمتعلقة
        
    Cette question englobe l'infrastructure, la législation et les institutions. UN ولا بد أن يشمل ذلك البنية الأساسية والتشريع والمؤسسات.
    Au Ministère de la justice, de la législation et des droits de l'homme, il a été créé également une direction de la protection judiciaire de l'enfance et de la jeunesse. UN وفي وزارة العدل والتشريع وحقوق الإنسان، أُنشئت أيضا إدارة لتوفير الحماية القانونية للأطفال والشباب.
    Les résultats de ces données peuvent exiger des changements dans la législation et dans l'allocation des ressources ainsi que des mesures supplémentaires pour changer les attitudes. UN وربما تتطلّب نتائج هذه البيانات تغييرات في التشريعات وفي تخصيص الموارد وكذلك التدابير التعليمية لتغيير مناحي التفكير.
    Dans les cas où il existe des discordances entre le droit interne et le Pacte, l'article 2 exige que la législation et la pratique nationales soient alignées sur les normes imposées au regard des droits garantis par le Pacte. UN وحيثما تكون هناك اختلافات بين القانون المحلي وأحكام العهد، تقتضي المادة 2 أن يتم تغيير القانون المحلي أو الممارسة المحلية من أجل الوفاء بالمعايير التي تفرضها الضمانات الأساسية التي ينص عليها العهد.
    L'organisation a insisté sur la nécessité d'abolir, dans la législation et dans la pratique, la détention des enfants migrants ou demandeurs d'asile non accompagnés. UN وأبرزت منظمة العفو الدولية ضرورة إلغاء احتجاز الأطفال ملتمسي اللجوء أو المهاجرين غير المصحوبين في القانون وفي الممارسة.
    Il est placé sous l'autorité du Ministre de la justice, de la législation et des droits de l'homme. UN وهي تابعة لسلطة وزير العدل والتشريع وحقوق الإنسان.
    Directeur des droits de l'homme au Ministère de la justice, de la législation et des droits de l'homme UN مدير دائرة حقوق الإنسان بوزارة العدل والتشريع وحقوق الإنسان
    En Asie centrale, il s'occupera des orientations, de la législation et de la sensibilisation dans le domaine du contrôle des drogues. UN وفي آسيا الوسطى، سيدعم اليوندسيب صوغ السياسات والتشريع والدعوة في مجال مكافحة المخدرات.
    La règle démocratique de notification des droits a été intégrée dans la législation et la pratique judiciaire. UN وأُدرجت قاعدة ميراندا في التشريعات وفي ممارسة إنفاذ القوانين.
    i) Tout changement dans la législation et dans les institutions qui affecte la mise en œuvre de la Convention sur tout territoire sous sa juridiction, notamment au sujet des lieux de détention et de la formation dispensée au personnel chargé de l'application des lois et au personnel médical; UN `1` أي تغيير في التشريعات وفي المؤسسات التي تؤثر في تنفيذ الاتفاقية في أي جزء من اقليم يخضع لولايتها خاصة في أماكن الاحتجاز وفي التدريب الذي يتلقاه موظفو إنفاذ القانون وموظفو الخدمات الطبية؛
    Le Comité est également préoccupé par le fait que la législation et la pratique ne prévoient que dans une mesure insuffisante la prise en charge des enfants privés d’un milieu familial approprié. UN ويقلق اللجنة أيضا عدم وجود أحكام كافية في التشريعات وفي الممارسة فيما يتعلق بالرعاية البديلة لﻷطفال المحرومين من البيئة اﻷسرية المناسبة.
    Dans les cas où il existe des discordances entre le droit interne et le Pacte, l'article 2 exige que la législation et la pratique nationales soient alignées sur les normes imposées au regard des droits garantis par le Pacte. UN وحيثما تكون هناك اختلافات بين القانون المحلي وأحكام العهد، تقتضي المادة 2 أن يتم تغيير القانون المحلي أو الممارسة المحلية من أجل الوفاء بالمعايير التي تفرضها الضمانات الأساسية التي ينص عليها العهد.
    Dans les cas où il existe des discordances entre le droit interne et le Pacte, l'article 2 exige que la législation et la pratique nationales soient alignées sur les normes imposées au regard des droits garantis par le Pacte. UN وفي حال وجود تناقضات بين القانون المحلي وأحكام العهد، تقضي المادة 2 بتغيير القانون المحلي أو الممارسة المحلية لاستيفاء المعايير التي تفرضها الضمانات الجوهرية للعهد.
    Elle demande quelles mesures on envisage de prendre, dans le cadre de la législation et dans la pratique, pour mettre un terme à une telle discrimination. UN وتساءلت عما يُتوخّى من التدابير لوضع حدّ لهذا التمييز بموجب القانون وفي الممارسة العملية.
    Bien que l'on constate de gros progrès dans le domaine de la législation et que l'on ait déployé de véritables efforts pour que les femmes puissent accéder au marché du travail, la création d'emplois reste en deçà des besoins. UN وعل الرغم من إحراز تقدم كبير في مجال التشريع ومن الجهود التي بذلت لإعطاء المرأة إمكانية الوصول إلى سوق العمل، فإن الجهود المبذولة لإيجاد فرص العمل ظلت غير كافية.
    10. Il s'avère nécessaire, à travers la législation et/ou autres mesures appropriées, de rééquilibrer le partage des responsabilités familiales entre les hommes et les femmes et de les informer des dispositions législatives existantes. UN ٠١ - اتضح أن من اللازم إعادة التوازن في تقاسم المسؤوليات اﻷسرية بين الرجل والمرأة وتعريفهما باﻷحكام القانونية السارية، وذلك من خلال سن التشريعات و/أو غيرها من التدابير المناسبة.
    C'est assurément le cas en ce qui concerne la législation et les directives dans ce domaine au Japon. UN ومن المؤكد أن ذلك ينطبق على القانون الياباني ومبادئ الإنفاذ التوجيهية اليابانية.
    À la sixième session du Forum, les États avaient réaffirmé leur engagement en faveur de l'application de la législation et de la gouvernance forestières par l'élaboration et l'exécution de programmes forestiers nationaux et de politiques connexes. UN وفي دورة المنتدى السادسة، أكّدت الدول مجددا التزامها بإنفاذ قوانين الأحراج والإدارة الرشيدة للغابات من خلال وضع وتنفيذ برامج وطنية بشأن الأحراج وما يتصل بذلك من سياسات عامة.
    Gravement préoccupé par le fait qu'en tous lieux les femmes continuent d'être victimes d'importants désavantages dus à la législation et aux pratiques discriminatoires, et que l'égalité de jure et de facto n'a été réalisée dans aucun pays au monde, UN وإذ يشعر بقلق بالغ لأن النساء في كل مكان ما زلن عرضة لحرمان شديد من جراء القوانين والممارسات التمييزية ولأن المساواة في القانون وعلى أرض الواقع لم تتحقق في أي بلد في العالم،
    D. Application de la législation et politique dans le domaine de la tolérance et de la non-discrimination fondées sur la religion ou la conviction UN دال - تنفيذ التشريع والسياسة المعنيين بالتسامح وعدم التمييز القائم على أساس الدين أو المعتقد
    Mécanismes d'application de la législation et de la réglementation relatives à la protection des droits de propriété intellectuelle UN آليات تنفيذ تشريعات ولوائح حماية حقوق الملكية الفكرية
    M. Al-Qudah a également proposé qu'un certain nombre de mesures soient prises pour améliorer la législation et les mécanismes institutionnels, notamment en matière de recherche et de renforcement des capacités. UN واقترح السيد القضاة اتخاذ عدد من الخطوات صوب تحسين التشريعات والترتيبات المؤسسية، بما في ذلك البحث وبناء القدرات.
    En ce qui concerne la réforme de la législation et la formation correspondante, un programme de coopération technique peut être organisé. UN وبرنامج التعاون التقني متاح فيما يتعلق بإصلاح التشريعات وتقديم التدريب في هذا الخصوص.
    la législation et la réglementation représentent un élément essentiel de la gestion nationale des produits chimiques. UN تمثل التشريعات وما يرتبط بها من إجراءات تنفيذ أحد أهم مكونات إدارة المواد الكيميائية.
    En vertu de l'approche écosystémique, les éléments d'un écosystème, les phénomènes et activités qui ont un impact sur lui ainsi que la législation et les principes d'action doivent être systématiquement appréhendés ensemble de façon à tenir compte des interactions et des effets d'ensemble. UN في حين أن نهج النظام الإيكولوجي يستدعي التنسيق بين عناصر النظام الإيكولوجي والظواهر والأنشطة التي تؤثر عليه وأطر العمل التشريعية والمتعلقة بالسياسات تنسيقا منهجيا من أجل التصدي للتفاعلات والآثار المتراكمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد