ويكيبيديا

    "la liberté d'expression" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حرية التعبير
        
    • بحرية التعبير
        
    • لحرية التعبير
        
    • وحرية التعبير
        
    • حرية الكلام
        
    • حرية تعبير
        
    • حرية الرأي والتعبير
        
    • الحق في التعبير
        
    • حرية الصحافة
        
    • وحرية الكلام والتعبير
        
    • التعبير عن الرأي
        
    • يتعلق بحرية الكلام
        
    • حرية الحديث
        
    • حريّة التعبير
        
    • لحرية الكلام
        
    Portée limitative des restrictions à la liberté d'expression dans certains domaines spécifiques UN نطاق محدودية القيود المفروضة على حرية التعبير في بعض المجالات المحددة
    la liberté d'expression ne doit pas servir de prétexte à des attaques. UN وذكرت أنه لا ينبغي أن تكون حرية التعبير ذريعة لهذه الهجمات.
    Au contraire, la liberté d'expression est toujours menacée et la formulation de commentaires critiques par les médias rarement tolérée. UN وعلى العكس من ذلك، لا تزال حرية التعبير عرضة للخطر، ووسائط الإعلام الناقدة نادراً ما يُسمح بها.
    Des allégations concernant des entraves à la liberté d'expression et à la liberté de mouvement ont été proférées ces dernières années. UN ففي السنوات الأخيرة، تم الإبلاغ عن مزاعم بوقوع انتهاكات، ولا سيما انتهاكات للحق في حرية التعبير وحرية التنقل.
    Le passage où tu parles des Socialistes qui empêchent la liberté d'expression ou les "expressions verbales de mécontentement public". Open Subtitles عندما تتحدث عن الاشتراكيين بعدم السماح بحرية التعبير أو تعابير مُصاغة بقسوة من العامة المستائين
    Elle a dit craindre que le projet de loi sur l'Internet ne restreigne la liberté d'expression. UN وأعربت السويد عن قلقها من أن مشروع قانون الفضاء الإلكتروني من شأنه أن يقيّد حرية التعبير.
    Elle a demandé comment la liberté d'expression en ligne était consacrée en droit. UN وتساءلت عن الكيفية التي كرست بها حرية التعبير على الإنترنت في التشريع.
    D'un autre côté, il faut veiller soigneusement à ne pas restreindre inutilement la liberté d'expression. UN وفي نفس الوقت، ينبغي بذل عناية كبيرة لعدم فرض قيود بغير مقتض على حرية التعبير.
    Il n’y a pas lieu d’invoquer l’article 5 dans ce contexte pour limiter la liberté d’expression dans les campagnes politiques. UN ولا ينبغي تقديم المادة ٥ في هذا السياق في محاولة لتقييد حرية التعبير في الحملات السياسية.
    Les gens doivent être libres de manifester une opposition; tel est le principe clé du droit à la liberté d’expression. UN فلا بد أن تتوفر الحرية للناس لكي يعترضوا؛ وذلك هو المبدأ الرئيسي للحق في حرية التعبير.
    M. Prado Vallejo convient que l’exemple donné au paragraphe 25 devrait être supprimé, mais pas parce qu’il constitue une limitation excessive du droit à la liberté d’expression. UN ووافق على أنه ينبغي حذف المثال الوارد في الفقرة ٥٢، ولكن ليس ﻷنه يمثل قيداً غير مناسب على الحق في حرية التعبير.
    Un réseau de chaires UNESCO sur la liberté d’expression est également en cours de création. UN ويجري حاليا إنشاء شبكة من كراسي اليونسكو الجامعية في مجال حرية التعبير.
    Le long combat que le pays a mené pour la liberté d'expression est sans conteste l'un de ses traits singuliers. UN ومما لا شك فيه أن الكفاح الطويل من أجل حرية التعبير في هذا البلد هو سمة من سماته الفريدة.
    Mais, dans tous les cas, le principe de la proportionnalité doit être strictement respecté afin d'éviter toute violation du droit à la liberté d'expression. UN إلا أنه يجب مراعاة مبدأ التناسب مراعاة صارمة في جميع الحالات من أجل الحماية من أي تعديات على الحق في حرية التعبير.
    Aucune nation ne peut progresser durablement si la liberté d'expression n'est pas garantie à tous les citoyens et protégée par la loi. UN فلا يمكن لأي أمة أن تتقدم باستمرار إذا لم تضمن حرية التعبير لجميع المواطنين فيها وإذا لم يحم القانون تلك الحرية.
    Il continue pourtant de bafouer des droits comme le droit à la liberté d'expression. UN غير أنه ما زال يُلحق أشد الأذى بحقوق مثل الحق في حرية التعبير.
    La Déclaration des droits de 1990 protège la liberté d'expression en NouvelleZélande. UN ويحمي قانون مدونة الحقوق الصادرة عام 1990 حرية التعبير في نيوزيلندا.
    Ce message doit dire que la liberté d'expression implique le fait d'écouter tout comme le fait de parler. UN ويجب أن تؤكد في تلك الرسالة على أن حرية التعبير تنطوي على الاستماع بقدر ما تنطوي على الكلام.
    Les agents de l'Etat font largement usage de leur pouvoir discrétionnaire lorsqu'ils appliquent les lois relatives à la liberté d'expression. UN ويمارس معتمدو الحكومة سلطة تقديرية واسعة في تطبيق القوانين المتعلقة بحرية التعبير.
    Les instruments internationaux prévoient une limite bien définie à la liberté d'expression. UN ثم إن الصكوك الدولية السارية تضع حداً واضح المعالم لحرية التعبير.
    Il souligne l'importance que revêt la législation nationale pour préserver la diversité culturelle, la liberté d'expression culturelle et la création. UN وهي تشير إلى أهمية وجود تشريعات وطنية تفضي إلى النجاح في الحفاظ على التنوع الثقافي وحرية التعبير والإبداع الثقافي.
    Il est cependant difficile d'interdire ce type de publication dangereuse tout en assurant le respect de la liberté d'expression. UN ولا تزال مكافحة مثل هذه المقالات الخطيرة وفي الوقت نفسه مواصلة احترام مبدأ حرية الكلام عملا توازنيا حساسا.
    À son sens, cependant, un État qui ne garantit pas un accès aux différentes sources d'information d'une manière diversifiée viole la liberté d'expression. UN أما إذا لم تكفل دولة ما سبل الوصول إلى مختلف مصادر المعلومات بطريقة تعددية، فهي تنتهك في رأيه حرية تعبير الشعب.
    Aucune loi n'interdit la jouissance de la liberté d'expression. UN ولا توجد في بلاده مادة تمنع حرية الرأي والتعبير.
    Les droits de tout un chacun dans sa vie quotidienne doivent être également respectés en ligne - notamment la liberté d'expression. UN ورأى أن الحقوق المكفولة للناس خارج الإنترنت ينبغي أن تحظى بالحماية أيضا على الإنترنت، وبالأخص الحق في التعبير.
    Voilà pourquoi la liberté de la presse, la liberté d'expression et l'exercice du pluralisme politique constituent des manifestations de la volonté populaire et de la force de la démocratie. UN ولذلك تعتبر حرية الصحافة وحرية الكلام وأهمية التعددية السياسية أكبر تعبير عن إرادة الشعوب وقوة الديمقراطية.
    Les nations démocratiques protègent la propriété privée, la liberté d'expression et l'expression religieuse. UN والدول الديمقراطية تحمي الملكية الخاصة وحرية الكلام والتعبير الديني.
    la liberté d'expression s'exerce à tous les niveaux. UN يُمارس حق التعبير عن الرأي على كافة مستويات المجتمع.
    71. Quant à la liberté d'expression, la délégation a noté que la législation chinoise fournissait toutes les garanties nécessaires. UN 71- وفيما يتعلق بحرية الكلام والتعبير، أشار الوفد إلى أن قوانين الصين تنص على ضمانات كاملة.
    Vous voulez refuser la liberté d'expression à Petersen ? Open Subtitles الا تعطي حرية الحديث الحق ل بيديرسون للتعبير؟
    Le principal but était donc la liberté d'expression avant toute chose. Open Subtitles ًإذن الشيئ الأساسي كان حقّا, حريّة التعبير.
    Les restrictions apportées aux droits fondamentaux que sont la liberté d'expression, la liberté de circulation et la liberté d'association continuent de lui inspirer une vive inquiétude. UN ويعرب عن استمرار قلقه الشديد فيما يتعلق بالقيود المفروضة على الحقوق اﻷساسية لحرية الكلام والحركة وتكوين الجمعيات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد