Conscients que la mise en oeuvre des idéaux généreux des Nations Unies requiert des ressources adéquates, nous sommes prêts à soutenir entièrement les efforts visant une meilleure gestion de celles-ci, sous un contrôle plus rigoureux des nations qui y contribuent. | UN | وإدراكا منا أن تنفيذ المبادئ النبيلة لﻷمم المتحدة يحتاج إلى موارد كافية فإننا على استعداد ﻷن نؤيد تأييدا كاملا كل جهد يرمي إلى تحقيق أفضل استخدام للموارد، وإلى تشديد رقابة اﻷمم المساهمة. |
Les gouvernements et le secteur maritime ont également été invités à fournir des informations sur l’expérience acquise lors de la mise en oeuvre des Directives. | UN | كما طُلبت معلومات أيضا إلى تجربة الحكومات ودوائر هذا النشاط في تنفيذ المبادئ التوجيهية. |
C'est pourquoi le Portugal suit de très près la mise en oeuvre des principes et des décisions adoptés à ce propos lors des grandes conférences des Nations Unies. | UN | ولهذا لسبب، تتابع البرتغال عن كثب تنفيذ المبادئ والقرارات المعتمدة في هذا الصدد في المؤتمرات الرئيسية لﻷمم المتحدة. |
QUESTIONS AYANT TRAIT AUX RESSOURCES EN EAU 56 - 75 37 A. Examen des progrès accomplis et des difficultés rencontrées dans la mise en oeuvre des | UN | استعراض التقدم المحرز والقيود والحدود المواجهة في التنفيذ فيما يتعلق بالقضايا المتصلة بالمياه )بما في ذلك مساهمات الوكالات المتخصصة واللجان الاقليمية( |
Une série de réunions ultérieures est également prévue pour promouvoir la mise en oeuvre des différents volets spécifiques de l'Accord de Dayton. | UN | ويزمع أيضا عقد سلسلة أخرى من الاجتماعات لتيسير المضي قدما في تنفيذ اﻷجزاء المختلفة العديدة لاتفاق دايتون. |
III. PROMOTION SOUTENUE DE la mise en oeuvre des ENGAGEMENTS PREVUS AU PARAGRAPHE 1 | UN | ثالثا - مواصلة السير قدماً في تنفيذ اﻹلتزامات القائمة فــي |
Elle a examiné la mise en oeuvre des calendriers approuvés par les parties pour les mois de mai et de juin 1996 et elle a souvent demandé instamment au Gouvernement et à l'UNITA de s'acquitter de leurs obligations rapidement et de façon transparente. | UN | واستعرضت تنفيذ الجداول الزمنية المتعلقة بشهري أيار/مايو وحزيران/يونيه ٦٩٩١ التي وافق عليها الطرفان، وحثت مرارا وتكرارا الحكومة ويونيتا على الوفاء بالتزاماتهما على الفور وبطريقة واضحة. |
C'était donc une étape importante dans la mise en oeuvre des principes énoncés dans les deux programmes d'action. | UN | ولذلك فهو خطوة هامة في اتجاه تنفيذ المبادئ الواردة في المنهاجين اﻷفريقي والعالمي. |
S'agissant du développement durable, le Portugal a suivi de près la mise en oeuvre des principes établis par le Sommet de Rio. | UN | وفيمــا يتعلق بالتنمية المستدامة، تتابع البرتغال عن كثب تنفيذ المبادئ التي وضعتها قمة ريو. |
En tant que partie aux efforts pour renforcer la mise en oeuvre des principes démocratiques par une réforme institutionnelle et la prise de conscience du corps civique, la République de Corée accueillera à Séoul, l'an prochain, la deuxième conférence intitulée < < Vers une communauté de démocraties > > . | UN | وكجزء مـن الجهود الرامية إلى تعزيز تنفيذ المبادئ الديمقراطية من خلال الإصلاح المؤسسي والوعي المدني، ستستضيف جمهورية كوريا في سيول في العام القادم المؤتمر الثاني المعنون صوب مجتمع من الديمقراطيات. |
Une délégation observatrice d'une ONG se félicite des initiatives du HCR à cet égard et l'encourage à porter une plus grande attention à ces problèmes, particulièrement en ce qui concerne la mise en oeuvre des principes directeurs et des politiques dans ce domaine. | UN | ورحب الوفد المراقب عن منظمة غير حكومية أيضاً بمبادرات المفوضية في هذا الصدد وشجع المفوضية على إيلاء اهتمام متزايد لهذه المشاكل وخاصة مشاكل تنفيذ المبادئ التوجيهية والسياسات القائمة في هذا الميدان. |
Alors que nous commémorons la Journée des droits de l'homme avec la communauté mondiale, le Kazakhstan continuera d'apporter le soutien nécessaire à la noble tâche de l'ONU dans la mise en oeuvre des nobles principes de la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | وإذ نحتفل بيوم حقوق اﻹنسان، سوية مع المجتمع العالمي، ستواصل كازاخستان تقديم الدعم الضروري للعمل النبيل الذي تقوم به اﻷمم المتحدة في تنفيذ المبادئ السامية لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان. |
Deux ans plus tôt, une étude analogue sur la mise en oeuvre des Principes directeurs de l'Année internationale de la jeunesse, célébrée en 1985, indiquait que 141 États Membres (77 %) avaient adopté une telle politique. | UN | ومنذ عامين، كشف استقصاء مماثل بشأن تنفيذ المبادئ التوجيهية للسنة الدولية للشباب عام ١٩٨٥ عن أن ١٤١ دولة من الدول اﻷعضاء، أو ٧٧ في المائة، قد اضطلعت بهذه اﻹجراءات. |
Nous espérons que ce plan d'action soutiendra utilement la mise en oeuvre des principes du Plan civil de consolidation, tel que convenu à Paris, le mois dernier. | UN | ونأمل أن تدعم خطة العمل تلك بشكل مناسب تنفيذ المبادئ المتعلقة بخطة التعزيز المدني على النحو الذي تم الاتفاق عليه في باريس في الشهر الماضي. |
D'autres ont déclaré qu'il fallait mettre en place rapidement des mécanismes de suivi de la mise en oeuvre des produits en ce qui concerne les objectifs de développement du millénaire dans les pays en développement et les pays en transition, en attribuant au PNUD un rôle central au niveau des pays. | UN | وأشار آخرون إلى ضرورة أن يتم على الفور وضع آليات لرصد نتائج التنفيذ فيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، بأن يناط ببرنامج الأمم المتحدة الإنمائي دور محوري على المستوى القطري. |
Les experts arabes chargés d'établir trois rapports sur l'état de la mise en oeuvre des mesures prises dans les secteurs de l'eau, de l'assainissement et des établissements humains dans la région ont passé en revue les rapports, dans lesquels ils ont recensé les obstacles et les problèmes qui se posaient et fait des propositions pour renforcer les programmes opérationnels. | UN | 6 - واضطلع الخبراء العرب المكلفون بإعداد ثلاثة تقارير عن حالة التنفيذ فيما يتعلق بالمياه والمرافق الصحية والمستوطنات البشرية في المنطقة، باستعراض تقاريرهم التي حددوا فيها العوائق والتحديات الماثلة كما اقترحوا فيها تصورات لتعزيز البرامج التنفيذية. |
Ma délégation demande à la partie israélienne d'aller de l'avant dans la mise en oeuvre des accords de paix et de renoncer à toute mesure qui diminue la confiance dans l'engagement d'Israël à faire la paix qu'il prêche depuis des années. | UN | كمــا يــود وفد بلادي مناشدة الجانب اﻹسرائيلي المضي قدما في تنفيذ اتفاقات السلام، وتأدية متطلباته، والتخلي عن أية إجراءات تزعزع الثقة بالالتزام بالسلام الذي ينادى به منذ سنين. |
III. PROMOTION SOUTENUE DE la mise en oeuvre des ENGAGEMENTS PREVUS AU PARAGRAPHE 1 DE L'ARTICLE 4 | UN | ثالثا - مواصلة السير قدماً في تنفيذ اﻹلتزامات القائمة في المادة ٤-١ |
Le Comité a examiné le point 7 de l'ordre du jour et la mise en oeuvre des conclusions et recommandations qu'il avait adoptées sur la question à ses trente-huitième, trente-neuvième, quarantième et quarante et unième sessions. | UN | 359 - نظرت اللجنة في البند 7 من جدول الأعمال واستعرضت تنفيذ الاستنتاجات والتوصيات في هذا الخصوص التي أقرتها في دوراتها الثامنة والثلاثين والتاسعة والثلاثين والأربعين والحادية والأربعين. |
la mise en oeuvre des décisions incorporées dans le plan d'action de Buenos Aires sera examinée en relation avec la Convention ou le Protocole, selon le cas. | UN | أما تنفيذ المقررات الواردة في خطة عمل بوينس آيرس فسوف يُنظر فيه من حيث صلته بالاتفاقية أو بالبروتوكول حسب الاقتضاء. |
la mise en oeuvre des Traités START, en cours actuellement, comporte des engagements de réductions massives des systèmes d'armements qui représentent les plus graves menaces pour notre avenir. | UN | إن تنفيذ اتفاقات ستارت الجاري حاليا يتضمن تعهدات بإجراء تخفيضات هائلة في منظومات اﻷسلحة التي ما فتئت تشكل أكبر خطر على مستقبلنا. |
Onze de ces éléments portent sur le fond, et le douzième traite expressément des mécanismes institutionnels à mettre en place pour assurer la mise en oeuvre des onze premiers. | UN | وأحد عشر مجالا من مجالات الاهتمام الحاسمة ذات طابع موضوعي في حين يتناول مجال حاسم واحد بالتحديد اﻵليات المؤسسية التي ينبغي إقامتها لكفالة تنفيذ المجالات الموضوعية اﻷحد عشر اﻷخرى. |
Vers la fin de l'année, en particulier, la mise en oeuvre des éléments non encore appliqués de ces accords s'est accélérée. | UN | وقد جرى تنفيذ النقاط المتبقية، خصوصا في الجزء اﻷخير من السنة، بمزيد من السرعة. |
L'Australie appuie ce processus et elle coopérera avec ses partenaires africains pour aider à la mise en oeuvre des priorités convenues. | UN | واستراليا تؤيد هذه العملية، وسنعمل مع شركائنا اﻷفريقيين للمساعدة في تنفيذ اﻷولويات المتفق عليها. |
Ainsi que le Président Portillo l'a alors dit à cette réunion, le Gouvernement maintient son engagement total envers la mise en oeuvre des accords de paix. | UN | وكما أوضح الرئيس بورتيليو في ذلك الاجتماع، فإن الحكومة تلتزم التزاماً كاملاً بتنفيذ اتفاقات السلام. |
En Afrique, où la mise en oeuvre des réformes a été inégale, les couches les plus pauvres de la population, en particulier dans les zones rurales, ne semblent avoir que très peu profité de la reprise. | UN | وفي أفريقيا، حيث كان تنفيذ اﻹصلاح مختلطا، هنالك ما يدل على أن أشد فئات السكان فقرا، وخاصة في المناطق الريفية، لم تتأثر إلى حد بعيد بالانعاش الذي حدث مؤخرا. |