ويكيبيديا

    "la normalisation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تطبيع
        
    • توحيد
        
    • وتوحيد
        
    • التطبيع
        
    • لتطبيع
        
    • لتوحيد
        
    • بتطبيع
        
    • وتطبيع
        
    • التوحيد القياسي
        
    • والتوحيد القياسي
        
    • وضع المعايير
        
    • بتوحيد
        
    • إلى طبيعتها
        
    • تقييس
        
    • والتطبيع
        
    la normalisation de la prostitution et de la pornographie entretient le stéréotype selon lequel les hommes bénéficient d'un libre accès sexuel aux femmes. UN ويحافظ تطبيع البغاء والمواد الإباحية على الصورة النمطية بشأن أحقية الرجل في أن تكون المرأة في متناوله جنسيا دون قيد.
    Chaque petit pas vers la normalisation du quotidien est également un pas vers la paix. UN وكل خطوة صغيرة نحو تطبيع الحياة اليومية هي أيضا خطوة نحو السلام.
    La Malaisie a toujours prôné la normalisation du traitement des délits liés à la drogue. UN وما فتئت ماليزا تنادي بضرورة توحيد المعاملة فيما يتعلق بالجرائم المتصلة بالمخدرات.
    On a en outre entrepris la mise au point et la normalisation d'aliments tout préparés à base de poisson, de crustacés et de mollusques. UN ووضع صيغة لﻷغذية المجهزة من اﻷسماك والمحاريات وتوحيد المعايير المستخدمة لتجهيزها.
    Seule une solution négociée de bonne foi pourra ouvrir la voie à la normalisation dans la région. UN ولا يمكن بدون الحل القائم على التفاوض بنية حسنة أن يمهد السبيل الى التطبيع في المنطقة.
    la normalisation du climat social et la promotion du rôle de la famille devraient devenir des priorités pour l'État. UN وينبغي أن يكون تطبيع كامل المناخ السائد في المجتمع والتعجيل بممارسة اﻷسرة لدورها من اﻷولويات العملية للدولة.
    Nous encourageons la concrétisation des engagements pris à Damas pour la normalisation des relations bilatérales, y compris par l'établissement de relations diplomatiques. UN ونشجع على الوفاء بالالتزامات التي قطعت في دمشق من أجل تطبيع العلاقات الثنائية، بما في ذلك إقامة علاقات دبلوماسية.
    Déclaration concernant les mesures à prendre pour la normalisation UN بيان عن التدابير الرامية الى تطبيع الحالة على
    Cela constitue un pas de plus vers la normalisation des relations de bon voisinage au Moyen-Orient dans le cadre du droit à l'autodétermination des peuples. UN وهذه خطوة أخرى في اتجاه تطبيع علاقات الحوار الطيبة في الشرق اﻷوسط مع احترام الشعوب في حق تقرير المصير.
    Par contre, notre pays est tout naturellement orienté vers la normalisation des relations avec les anciennes républiques yougoslaves. UN وبالعكس فإنه من الطبيعي، لا أكثر ولا أقل، أن يود بلدي تطبيع العلاقات مع جمهوريات يوغوسلافيا السابقة.
    À cet égard, le Gouvernement grec souhaite sincèrement la normalisation des relations entre la Grèce et la Turquie. UN وفي هذا الصدد، يحدو حكومة اليونان اﻷمل الصادق في تطبيع العلاقات بين اليونان وتركيا.
    Divers groupes de travail avaient contribué à la normalisation aux niveaux régional et mondial, avec l'appui des organismes nationaux compétents. UN وقد أسهمت أفرقة عاملة مختلفة، بدعم من منظمات المعايير الوطنية، في عملية توحيد المعايير على المستويين اﻹقليمي والعالمي.
    la normalisation des périodes d'examen et des autres procédures pourrait aussi y contribuer lorsque plusieurs juridictions sont concernées. UN ويمكن أيضاً أن ييسر توحيد فترات الاستعراض والإجراءات الأخرى عمليات الاستعراض عندما تشارك فيها عدة هيئات.
    Considérant que la préservation de la culture des minorités et des groupes autochtones est reconnue comme un important volet de la normalisation des noms géographiques, UN إذ يرى أن من المعترف به أن المحافظة على ثقافة الأقليات ومجموعات السكان الأصليين جانب هام في توحيد الأسماء الجغرافية،
    Les intervenants représentant le Gouvernement et le Conseil sud-africain de toponymie ont fait la distinction entre les changements de noms et la normalisation des noms géographiques. UN ولقد ميّز المتحدثون من الحكومة ومجلس جنوب أفريقيا للأسماء الجغرافية بين تغيير الأسماء وتوحيد الأسماء الجغرافية.
    la normalisation linguistique est un processus complexe qui nécessite un dialogue entre les différentes communautés qui parlent diverses variétés de la même langue. UN ويشكل التطبيع اللغوي عملية معقدة تتطلب إجراء حوار بين مختلف الجماعات التي تتحدث لهجات مختلفة لنفس اللغة.
    La partie croate a entamé les négociations avec la partie musulmane en toute bonne foi; recherchant activement et systématiquement la normalisation complète des relations, le Gouvernement croate a aidé plus que quiconque les réfugiés musulmans de Bosnie. UN والجانب الكرواتي قد دخل المفاوضات مع الجانب المسلم بنية سليمة: فهو يهدف على نحو نشط ومستمر لتطبيع العلاقات. وحكومتي قد ساعدت اللاجئين المسلمين بالبوسنة أكثر من أي طرف آخر.
    Le rapport décrit les principes que les comités locaux doivent suivre sur le terrain pour la normalisation des noms géographiques. UN وتعرض الورقة المبادئ التوجيهية المتعلقة بهذا الموضوع، والتي ستتبعها في الميدان اللجنة المحلية لتوحيد الأسماء الجغرافية.
    Elle encouragera en outre la société civile somalienne à se montrer plus efficace, accélérant ainsi la normalisation de la situation dans le pays. UN وسوف يشجع المؤتمر أيضا المجتمع المدني الصومالي لكي يصبح أكثر فعالية، ويعجل من ثم بتطبيع الحالة في البلد.
    la normalisation des relations entre ces deux Etats contribuerait à la paix et à la stabilité dans la région. UN وتطبيع العلاقات بين هاتين الدولتين من شأنه أن يسهم في تحقيق السلم والاستقرار في المنطقة.
    la normalisation souhaitée exige de mettre à niveau d'urgence les réseaux des bureaux régionaux et des commissions régionales. UN ويجب أن يستمر رفع مستوى الشبكة كأمر مُلِّح في المكاتب واللجان الإقليمية، لتحقيق التوحيد القياسي المنشود.
    Le programme IODE a publié plus de 60 manuels sur le contrôle qualité et la normalisation. UN وقد نشر التبادل الدولي للبيانات الأوقيانوغرافية أكثر من 60 دليلا عن مراقبة الجودة والتوحيد القياسي.
    Séance sur la normalisation internationale des systèmes spatiaux UN جلسة عن وضع المعايير الدولية للنظم الفضائية
    Apport d'une assistance technique aux autorités locales pour la normalisation des noms géographiques UN المساعدة التقنية المقدمة إلى جهاز الحكم المحلي فيما يتعلق بتوحيد الأسماء الجغرافية
    Au cours des mois à venir, le pays va entrer dans une phase critique de la réconciliation nationale et de la normalisation politique. UN فخلال الأشهر المقبلة، سيدخل البلد في مرحلة حاسمة من مساره نحو المصالحة الوطنية وإعادة الحياة السياسية إلى طبيعتها.
    Parmi les principaux exemples, on citera la normalisation des évaluations des risques, la comptabilisation des pertes, l'aménagement du territoire et le zonage et l'élaboration de codes de construction modernes tenant compte du danger. UN ومن أبرز الأمثلة تقييس تقييمات الأخطار، وحساب الخسائر، والتخطيط المتعلق باستعمال الأراضي وتنظيم المناطق الحضرية، وسن لوائح للبناء مُحدّثة ومراعية للمخاطر.
    C'est un réel et grave obstacle au retour des réfugiés, à la reconstruction, au développement et à la normalisation. UN وهي عقبة حقيقية خطيرة تعرقل العودة والمصالحة والتنمية والتطبيع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد