La question de la pauvreté dans les zones rurales doit donc être abordée dans le contexte du développement durable. | UN | إن مسألة الفقر في المناطق الريفية يجب أن يتم التصدي لها في سياق التنمية المستدامة. |
Les efforts déployés pour réduire la pauvreté dans les zones rurales du Cambodge ne pourront que difficilement aboutir sans cette information. | UN | وسيصعب بذل جهود للحد من الفقر في المناطق الريفية في كمبوديا دون الاطلاع على مثل هذه المعلومات. |
Grâce à des fonds provenant des ressources spéciales du programme, le PNUD a réalisé une évaluation de la pauvreté dans les zones rurales de la Mongolie. | UN | واستكمل البرنامج، بأموال من الموارد البرنامجية الخاصة، تقييما لحالة الفقر في المناطق الريفية في منغوليا. |
Il a noté que des obstacles demeuraient pour réduire la pauvreté dans les zones rurales. | UN | ولاحظت أن تحديات لا تزال قائمة أمام الحد من الفقر في الأرياف. |
la pauvreté dans les familles avec des enfants, selon les années, 1992-1998 | UN | الفقر في الأسر التي لديها أطفال، حسب السنة، 1992-1998 |
Lutte contre la pauvreté dans les régions rurales éloignées des grands centres urbains | UN | مكافحة الفقر في المناطق الريفية البعيدة عن المراكز الحضرية الكبرى |
En 2009, les villes et les districts ont créé de nouvelles opportunités d'emploi en faveur de 350 000 personnes handicapées, et 1 085 000 personnes handicapées vivant dans la pauvreté dans les zones rurales ont bénéficié d'une aide pour en sortir. | UN | وفي عام 2009، أجرت المدن والبلدات ترتيبات لتوفير العمل الجديد ﻟ 000 350 شخص ذي إعاقة، في حين قُدّمت المساعدة في الخروج من دائرة الفقر ﻟ 1.085 مليون شخص ذي إعاقة يعانون الفقر في المناطق الريفية. |
la pauvreté dans les zones urbaines est un problème de plus en plus important. | UN | وأصبح الفقر في المناطق الحضرية مشكلة متعاظمـة. |
Les problèmes économiques suscités par les crises financières ont eu pour effet de réduire les revenus et d’accroître la pauvreté dans les pays affectés. | UN | وقد تسببت المشاكل الاقتصادية التي أحدثتها الأزمات المالية في انخفاض الدخل وزادت من حدة الفقر في المناطق المتضررة. |
La sécurité d'occupation est considérée comme un outil stratégique de lutte contre la pauvreté dans les villes. | UN | وتعتبر الحيازة الآمنة نقطة دخول استراتيجية لاستئصال الفقر في المناطق الحضرية. |
Les investissements dans le secteur social sont importants en ce qu'ils permettent de réduire la pauvreté dans les zones rurales. | UN | ويعد الاستثمار في القطاع الاجتماعي أمراً مهماً للحد من الفقر في المناطق الريفية. |
la pauvreté dans les zones urbaines varie considérablement d'une ville à une autre. | UN | ويختلف مدى انتشار الفقر في المناطق الحضرية اختلافاً هائلاً من مدينة إلى أخرى. |
La Banque fait toutefois remarquer que la croissance à elle seule ne saurait réduire la pauvreté dans les pays où les pauvres sont concentrés dans les zones écartées. | UN | ويحذر البنك من أنه لا يمكن الاعتماد على النمو وحده للحد من الفقر في البلدان التي يحتشد فيها الفقراء في المناطق النائية. |
La Banque fait toutefois remarquer que la croissance à elle seule ne saurait réduire la pauvreté dans les pays où les pauvres sont concentrés dans les zones écartées. | UN | ويحذر البنك من أنه لا يمكن الاعتماد على النمو وحده للحد من الفقر في البلدان التي يحتشد فيها الفقراء في المناطق النائية. |
Les disparités entre les femmes et les hommes, les filles et les garçons, ainsi qu'entre les femmes et les filles présentent aussi des conséquences psychologiques multigénérationnelles et intergénérationnelles qui contribuent à perpétuer la pauvreté dans les familles et les communautés. | UN | وتكون للتفاوتات بين النساء والرجال وبين الفتيات والفتيان وبين النساء والفتيات أيضا عواقب نفسانية واجتماعية متعددة الأجيال ومتوارثة بين الأجيال تسهم في استمرار الفقر في الأسر والمجتمعات المحلية. |
Mise en lumière du rôle essentiel de l'énergie pour l'atténuation de la pauvreté dans les PMA | UN | تسليط الضوء على الدور الحاسم للطاقة من أجل التخفيف من حدة الفقر في أقل البلدان نموا |
Les blocages et les restrictions imposés ont fait progresser la pauvreté dans les territoires arabes occupés, et le chômage a atteint son plus haut niveau depuis 2000. | UN | وبسبب الإغلاقات والتقييدات، يزداد الفقر في الأراضي العربية المحتلة، وقد وصلت البطالة إلى أعلى مستوى لها منذ عام 2000. |
Dans son programme pour les pays arabes, l'ONUDI continuera de donner la priorité, pour réduire la pauvreté dans les pays les plus touchés, aux programmes postredressement mettant l'accent sur la création d'emplois. | UN | ومن ثمّ، فإن استراتيجية برنامج المنطقة العربية التابع لليونيدو من أجل الحدّ من الفقر في معظم البلدان المتأثِّرة ستظل موجّهة صوب برامج ما بعد التعافي، مع التركيز بصفة خاصة على مخططات توفير فرص العمل. |
La mondialisation et la libéralisation sont des principes économiques dont nous avons tous convenu, à condition qu'elles n'aboutissent pas à une plus grande concentration des richesses dans les pays développés et à une augmentation de la pauvreté dans les pays en développement. | UN | فالعولمة وتحرير الاقتصاد مبدآن اقتصاديان يحظيان بموافقتنا جميعا، شــرط ألا يكــون ذلك علــى حساب زيادة تركيز أكبر للثروة في البلدان المتقدمة النمو واشتداد الفقر فيما بين البلدان المتخلفة. |
i) Coopération internationale en vue d'éliminer la pauvreté dans les pays en développement 188 | UN | التعاون الدولي من أجل القضاء على الفقر في البلدان النامية |
S'agissant de la place essentielle accordée à la question de l'élimination de la pauvreté dans les politiques de prêt des institutions de Bretton Woods, il dit qu'il serait intéressant de se pencher sur les différentes façons dont les pays peuvent évaluer les mesures visant à lutter contre ce fléau. | UN | وفيما يتعلق بالقضاء على الفقر كعنصر عام من سياسات مؤسسات بريتون وودز المتعلقة باﻹقراض، قال إنه سيكون من الشيق مناقشة طرق تقييم جهود القضاء على الفقر التي تبذلها البلدان فرادى. |
Néanmoins, étant donné les prévisions avancées par le Programme des Nations Unies pour le développement et la Banque mondiale, une telle réduction de la pauvreté dans les délais prévus risque d'être assez difficile, sinon très peu probable. | UN | ومع ذلك، وفي ضوء التوقعات التي وضعها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبنك الدولي، فإن تحقيق خفض نسبة الفقر ضمن الإطار الزمني المحدد سيكون صعب المنال، إن لم يكن مستحيلا. |
Certains pays ont mis en place des programmes de réduction de la pauvreté dans les communautés autochtones. | UN | وتملك بعض البلدان برامج متخصصة لتخفيف وطأة الفقر في مجتمعات الشعوب الأصلية. |
Certains gouvernements ont mis au point des plans nationaux de lutte contre la pauvreté, tandis que d’autres ont inclus la lutte contre la pauvreté dans les grandes orientations de la planification nationale. | UN | فبعض الحكومات يضع خططا وطنية لمحاربة الفقر، في حين تتصدى حكومات أخرى للفقر في إطار التخطيط الوطني. |
plus efficacement la pauvreté dans les PMA | UN | من الفقر بصورة أكثر فعالية في أقل البلدان نمواً |