Le Comité rappelle toutefois que c'est à l'État partie qu'il incombe au premier chef de veiller à la protection de tous les enfants sur son territoire. | UN | ورغم ذلك تذكر اللجنة بأن الدولة الطرف هي المسؤولة أولاً عن ضمان حماية جميع الأطفال داخل أراضيها. |
Le Groupe des États arabes pense que la protection de tous les droits de l'homme se sustente de l'éducation, laquelle est un droit pour tous les citoyens. | UN | وقال إن مجموعة الدول العربية ترى أن حماية جميع حقوق الإنسان يدعمها التعليم، وهو حق لجميع المواطنين. |
* L'État est conscient que l'un des éléments clés de la protection de tous les travailleurs migrants réside dans la possession de compétences techniques. | UN | :: تعترف الدولة بأن امتلاك المهارات عنصر أساسي في حماية جميع العمال المهاجرين. |
Grâce à cette structure, l'exercice du pouvoir fait l'objet de règles convenues, ce qui garantit la protection de tous les droits de la personne. | UN | وتوفر هيكلا تخضع من خلاله ممارسة السلطة لقواعد متفق عليها، تكفل الحماية لجميع حقوق الإنسان. |
Observations finales du Comité pour la protection de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille | UN | الملاحظات الختامية للجنة المعنية بحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم |
La jurisprudence du Comité faciliterait la promotion et la protection de tous les droits des femmes. | UN | وستسهم مجموعة السوابق التي نظرتها اللجنة في تعزيز وحماية جميع حقوق اﻹنسان للمرأة. |
Le régime démocratique et le cadre législatif continuaient d'être la base de la protection de tous les droits. | UN | وما زال النظام الديمقراطي للحكومة والإطار التشريعي يوفران الأساس اللازم لحماية جميع الحقوق. |
Mme Hampson a dit que le droit à un recours utile était un droit de l'homme particulièrement important car, à défaut, la protection de tous les autres droits était problématique. | UN | وقالت إن الحق في انتصاف فعال حق مهم للغاية من حقوق الإنسان، إذ بدونه تصبح حماية جميع الحقوق الأخرى مشكلة. |
Il ose même accuser le pays qui a placé la protection de tous les droits de la totalité de sa population au coeur de sa politique, sans aucune discrimination, sociale ni raciale. | UN | بل إنها تجرؤ على اتهام البلد الذي جعل جوهر سياسته حماية جميع الحقوق لجميع سكانه، بدون أي تمييز، سواء اجتماعي أو عرقي. |
Il était donc important d'accepter la notion de diversité des formes de la famille et de garantir la protection de tous les membres de la famille. | UN | وبناءً على ذلك، من المهم قبول مفهوم اختلاف أشكال الأسرة وضمان حماية جميع أفرادها. |
Elle a prié la Norvège d'assurer la protection de tous les mineurs en conflit avec la loi, en tenant compte de l'intérêt supérieur de l'enfant. | UN | وطلبت أن تضمن النرويج حماية جميع القاصرين المخالفين للقانون، مع مراعاة مبدأ مصالح الطفل الفضلى. |
Le projet d'articles garantirait alors simplement la protection de tous les droits de l'homme applicables ou pertinents pendant la procédure d'expulsion. | UN | وبذلك سوف تضمن مشاريع المواد حماية جميع حقوق الإنسان الواجبة التطبيق أو ذات الصلة خلال عملية الطرد. |
Elle devrait s'engager à améliorer la capacité du Gouvernement d'unité et du Parlement élargi à améliorer la protection de tous les civils. | UN | وينبغي أن يلتزم التحالف بتعزيز قدرة حكومة الوحدة والبرلمان الشامل على تحسين حماية جميع المدنيين. |
L'article 18 de la Constitution ne crée pas un droit séparé à l'égalité, mais souligne la protection de tous les droits de l'homme et libertés fondamentales. | UN | والمادة 18 من الدستور لا توجد حقا منفصلا في المساواة، ولكنها تؤكد على حماية جميع حقوق الإنسان وحرياته. |
Objectif de l'Organisation : Promouvoir la protection de tous les enfants touchés par les conflits armés. | UN | هدف المنظمة: تعزيز حماية جميع الأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة. |
L'enquête a révélé que la police de Drvar n'avait ni dans un cas ni dans l'autre pris les mesures voulues pour assurer comme elle le devait la protection de tous les habitants de la ville. | UN | وتوصل التحقيق إلى أن استجابة شرطة درفار لحوادث القتل والشغب كانت غير كافية وتتعارض مع التزامات توفير الحماية لجميع مواطني درفار. |
L'autorité publique assure la protection de tous les lieux de culte et sites religieux. | UN | 77 -وتقدم السلطات الحكومية الحماية لجميع أماكن العبادة والمواقع الدينية. |
Observations finales du Comité pour la protection de tous les travailleurs migrants | UN | الملاحظات الختامية للجنة المعنية بحماية حقوق جميع |
Pour mon pays, l'élément essentiel de ce mandat est celui concernant la promotion et la protection de tous les droits de l'homme pour tous. | UN | وبالنسبة لبلدي فإن الجانب اﻷساسي لهذه المهمة هو الذي يتعلق بتعزيز وحماية جميع حقوق اﻹنسان للناس كافة. |
L'Union européenne estime que la démocratie et la bonne conduite des affaires publiques sont indispensables à la protection de tous les droits de la personne humaine. | UN | ويعتقد الاتحاد اﻷوروبي أن الديمقراطية والحكم الرشيد أمران جوهريان لحماية جميع حقوق اﻹنسان. |
Convention internationale sur la protection de tous les droits des travailleurs migrants et des membres de leur famille | UN | الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم |
Il a salué son intérêt pour la protection de tous les groupes vulnérables, en particulier des personnes handicapées. | UN | وأشاد بالكاميرون لاهتمامها بحماية جميع الفئات الضعيفة، ولا سيما الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Soulignant que c'est aux gouvernements qu'incombe la responsabilité principale de la promotion et de la protection de tous les droits fondamentaux des personnes handicapées et du plein exercice de ces droits et libertés par les personnes handicapées, | UN | وإذ يؤكد المسؤولية الرئيسية الملقاة على عاتق الحكومات فيما يختص بتعزيز وحماية كافة حقوق الإنسان للمعوقين، |
L'Inde défend la promotion et la protection de tous les droits de l'homme partout dans le monde. | UN | تلتزم الهند بتعزيز وحماية كل حقوق اﻹنسان في جميع أنحاء العالم. |
:: Aider le Gouvernement tchadien à assurer la sécurité et la protection de tous les civils par le biais du Bureau de sécurisation et des mouvements (BSM) dans l'est du Tchad, en collaboration avec les autorités locales et les partenaires des Nations Unies | UN | :: تقديم الدعم إلى حكومة تشاد فيما تبذله من جهود رامية إلى ضمان أمن جميع المدنيين وحمايتهم، عن طريق مكتب شؤون الأمن والتنقلات في شرق تشاد بالتعاون مع السلطات المحلية وشركاء الأمم المتحدة |
Nous sommes très satisfaits de l'adoption aujourd'hui de la résolution portant création du poste de Haut Commissaire pour la promotion et la protection de tous les droits de l'homme. | UN | اننا نشعر بالسرور البالغ لاتخاذنا اليوم القرار الذي ينص على إنشاء منصب المفوض السامي لتعزيز جميع حقوق اﻹنسان وحمايتها. |
La Rapporteure spéciale tient à rappeler que les gouvernements sont tenus d'assurer la protection de tous les citoyens relevant de leur juridiction, indépendamment de leur origine ethnique. | UN | وترغب المقررة الخاصة في التـأكيد على أنه يجدر بالحكومات أن تضمن حماية كل المواطنين الواقعين ضمن اختصاصها، بغض النظر عن أصولهم الإثنية. |
Ce mécanisme viserait à assurer la sécurité et la protection de tous les Burundais. | UN | والغرض من هذه اﻵلية هو توفير اﻷمان والحماية لجميع أفراد الشعب البوروندي. |