M. Steel a adopté une attitude plus prudente vis-à-vis de la réaction de la partie chinoise. | UN | أما السيد ستيل فقد أبدى قدراً أكبر من الحذر إزاء استجابة الطرف الصيني. |
Les États Membres africains ressentent une discrimination lorsque la réaction de la communauté internationale face aux conflits sur le continent demeure hésitante. | UN | فالدول اﻷعضاء اﻷفريقية تشعر بتمييز ضدها عندما تكون استجابة المجتمع الدولي للصراعات الدائرة في القارة ضئيلة أو ضعيفة. |
Ils se sont enfuis face à la réaction des forces iraniennes. | UN | وهربوا من المنطقة عندما واجههم رد فعل القوات الايرانية. |
Ces actions spontanées expriment la réaction de la population face aux inepties des procédures judiciaires et ont été condamnées par le Gouvernement. | UN | وهذه اﻷعمال التلقائية تمثل رد فعل السكان إزاء أوجه القصور الفادح في اﻹجراءات القضائية، وهي أعمال أدانتها الحكومة. |
la réaction immédiate du Président Kabila a été de chercher une aide militaire étrangère. | UN | وكان رد الفعل اﻷولي للرئيس كابيلا هو التماس المساعدة العسكرية اﻷجنبيـــة. |
La création d'un tribunal pour juger des crimes de guerre dans l'ex-Yougoslavie constitue certainement l'un des éléments centraux de la réaction de la communauté internationale à ce conflit particulier. | UN | إن إقامة محكمة لجرائم الحرب بالنسبة ليوغوسلافيا سابقا هي بالتأكيد دعامة مركزية في الرد الدولي على هذا الصراع الخاص. |
À cet égard, nous sommes heureux de constater que la réaction de la communauté internationale a également été sans précédent dans sa rapidité et son ampleur. | UN | وفي ذلك الصدد، يسرنا أن نلاحظ أن استجابة المجتمع الدولي كانت أيضا استجابة لم يسبق لها نظير من حيث سرعتها وحجمها. |
Les forêts et la manière dont elles sont gérées font partie des aspects fondamentaux de la réaction mondiale au changement climatique. | UN | ولا بد من اعتبار الغابات وطريقة إدارتها من ضمن العناصر الرئيسية لأي استجابة عالمية شاملة لتغير المناخ. |
la réaction de la Turquie à cette nécessité urgente s'est traduite par notre contribution aux opérations de maintien de la paix. | UN | وتتبدى استجابة تركيا لهذا الطابع الملح في مساهمتنا في عمليات حفظ السلام. |
Si l'apport du Gouvernement a été important, la réaction de la communauté à l'Année en Nouvelle-Zélande n'a pas été moindre. | UN | وكانت مدخلات الحكومة هامة مثلما كانت استجابة المجتمع المحلي للسنة في نيوزيلندا. |
la réaction des donateurs a été positive, la Banque mondiale soutenant résolument la stratégie globale proposée. | UN | وكان رد فعل المانحين إيجابيا، حيث دعم البنك الدولي بقوة الاستراتيجية العامة المقترحة. |
la réaction de ma délégation concernant cette situation a été constructive. | UN | وكان رد فعل وفد باكستان إزاء هذه الحالة بنﱠاء. |
la réaction de ces derniers pourrait être de développer leurs vecteurs nucléaires, ce qui entamerait sérieusement la stabilité nucléaire et paralyserait les efforts de désarmement nucléaire. | UN | وقد يكون رد فعل هؤلاء الخصوم هو توسيع نطاق ما لديهم من نظم إيصال نووية. وبذلك سيتناقص الاستقرار النووي بشكل خطير. |
Comme il l'a indiqué à juste titre, nos cultures et pratiques politiques et organisationnelles sont encore beaucoup trop orientées vers la réaction, plutôt que la prévention. | UN | وقد كان محقا حين أشار إلى أن ثقافتنا السياسية والتنظيمية لا تزال موجهة نحو رد الفعل بأكبر مما هي موجهة نحو الوقاية. |
C'était nécessaire pour tester la réaction à une situation chaotique. | Open Subtitles | كان ضروريًا أن أختبر رد الفعل لنظام فوضويّ. |
On nous signale... que la réaction du public est phénoménale ! | Open Subtitles | ..جائنا الآن التقرير الآتي عن رد الفعل الهائل للإعلان.. |
la réaction immédiate des Serbes de Bosnie a été de demander un cessez-le-feu autour de Sarajevo. | UN | وكان الرد الفوري للبوسنيين الصرب هو المطالبة بوقف إطلاق النار حول سراييفو. |
Tu dois la voir en concert. la réaction du public. | Open Subtitles | يجبُ أن تأتين وتشاهدين مباشرةً ردة الفعل عليها |
Dans cette deuxième hypothèse, quelle serait la réaction du Gouvernement? | UN | ووفقاً للافتراض الثاني، كيف ستكون ردود فعل الحكومة؟ |
Il est envisagé d'évaluer la réaction du HCR à la crise libyenne. | UN | ويجري الآن النظر في تقييم لاستجابة المفوضية للأزمة الليبية. |
Elle soutient maintenant une étude sur la réaction des groupes armés aux normes qui régissent la protection des civils. | UN | وهي تدعم حالياً دراسة عن ردود الفعل من جانب الجماعات المسلحة إزاء القواعد التي تحكم حماية المدنيين. |
En réponse aux questions sur la réaction des femmes à la pratique de la polygamie, le représentant a dit qu'elles avaient la possibilité soit de s'y opposer soit de l'accepter. | UN | وفيما يتعلق باستجابة المرأة إزاء ممارسة تعدد الزوجات، قال الممثل إن الزوجة أمامها خيار أن تعترض عليه أو تقبل به. |
Les quatre principes en question sont pertinents pour la réaction aux catastrophes. | UN | وتتصل المبادئ الأربعة جميعها بالاستجابة للكوارث. |
la réaction éventuelle de l'armée constitue un risque supplémentaire. | UN | وتشكل إمكانية قيام الجيش بالرد على ذلك خطرا إضافيا. |
la réaction du Maroc ne se limite pas à une seule objection qui, au demeurant, n'a pas été levée par l'amendement introduit par l'Envoyé personnel. | UN | ورد فعل المغرب لا ينحصر في اعتراض واحد لم ينتف مبرره، مع ذلك، بالتعديل الذي أجراه المبعوث الشخصي. |
Nous devons contrôler la réaction du public si on fait ça. | Open Subtitles | سنحتاج للتحكم برد فعل العامة إن قمنا بهذا العمل |
Et on a été stupéfaits par la réaction du public. | Open Subtitles | ونحن قد طرقت على الإطلاق جانبية برد الفعل. |
la réaction d'Estrada Cabrera fut immédiate et violente. | UN | فكانت ردة فعل استرادا كابريرا فورية وعنيفة. |