ويكيبيديا

    "la réalisation d'un" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تحقيق توافق
        
    • تحقيق نزع
        
    • بظهور توافق في
        
    • تحقيق نظام
        
    • إن تحقيق
        
    • المتكامل لﻹدارة
        
    • إعمال طائفة
        
    • تكوين توافق
        
    • حقوق الإنسان اللازمة لإعمال مجموعة
        
    • في تحقيق أحد
        
    • إعمال أي حق
        
    La méconnaissance de ce principe rendrait très difficile la réalisation d'un consensus acceptable pour tous. UN فإذا تجوهل هذا المبدأ أصبح تحقيق توافق مقبول لدى الجميع بالغ الصعوبة.
    Néanmoins, elle regrette le processus par lequel elle a été élaborée, qui n'était pas favorable à la réalisation d'un consensus sur cette question importante. UN ومع ذلك، فإننا نأسف للعملية التي وضع من خلالها ولم تحبذ تحقيق توافق في الآراء بشأن هذه المسألة الأساسية.
    Les États membres réaffirment leur attachement à la réalisation d'un désarmement général et complet sous contrôle efficace. UN وتؤكد الدول اﻷعضاء مجددا التزامها بهدف تحقيق نزع السلاح العام الكامل في ظل مراقبة فعالة.
    Nous estimons que chacun de ces évènements représente un pas supplémentaire vers la réalisation d'un désarmement général et complet sous contrôle international strict et efficace. UN ونعتقد أن كل واحدة من هذه التطورات تشكل خطوة تقربنا من تحقيق نزع السلاح العام والكامل تحت رقابة دولية صارمة وفعالة.
    Il a été généralement convenu que l'on convoquerait une quatrième session extraordinaire consacrée au désarmement, sous réserve de la réalisation d'un consensus sur ses objectifs et son ordre du jour. UN وتم الاتفاق عموما على عقد دورة استثنائية رابعة تكرس لنزع السلاح رهنا بظهور توافق في الآراء بشأن أهدافها وجدول أعمالها.
    Obstacles à la réalisation d'un ordre international plus démocratique et plus équitable UN رابعاً - العقبات التي تعترض تحقيق نظام دولي أكثر ديمقراطية وإنصافاً
    la réalisation d'un monde exempt d'armes nucléaires exige des mesures équilibrées, progressives et fermes. UN إن تحقيق عالم خال من الأسلحة النووية يتطلب اتخاذ خطوات متوازنة ومتدرجة ومعززة.
    À cet effet, l'établissement de limites rigides n'est certainement pas propice à la réalisation d'un consensus. UN ولا شك، في ذلك الصدد، في أن وضع إجراءات صارمة لن يؤدي إلى تحقيق توافق في الآراء.
    Nous espérons que ceci permettra de contribuer à la réalisation d'un consensus entre toutes les parties concernées pour parvenir à une convention internationale de lutte contre le terrorisme international. UN نحن أيضا نأمل أن يساعد ذلك على تحقيق توافق بيننا لإنجاز الاتفاقية الشاملة لمكافحة الإرهاب الدولي.
    Nous sommes convaincus que le succès de cette conférence dépendra largement de la contribution qu'apporteront les États nucléaires et non nucléaires à la réalisation d'un consensus sur les diverses dispositions du Traité. UN ونعتقد اعتقادا قويا بأن نجاح المؤتمر سيعتمد إلى حد كبير على إسهامات الدول الحائزة وغير الحائزة لﻷسلحة النووية في تحقيق توافق في اﻵراء حول مختلف أحكام المعاهدة.
    Outre les travaux de la Conférence du désarmement, ma délégation estime que deux processus clefs peuvent contribuer à la réalisation d'un consensus sur des mesures de désarmement nucléaire. UN وبالاضافة إلى العمل الذي اضطلع به مؤتمر نزع السلاح، يعتقد وفدي أن هناك عمليتين رئيسيتين يمكنهما الاسهام في تحقيق توافق في اﻵراء بشأن تدابير نزع السلاح النووي.
    Dans des domaines aussi sensibles que ceux auxquels a trait le document, il n'est guère possible d'isoler les questions juridiques des questions politiques et la réalisation d'un consensus n'en sera sans doute pas facilitée. UN وأضاف أنه من بالغ الصعوبة فصل القضايا القانونية عن القضايا السياسية في المجالات الشديدة الحساسية المعالجة في الوثيقة وقد لا تساعد على تحقيق توافق في اﻵراء.
    Nous sommes profondément convaincus que la réalisation d'un consensus sur un projet de résolution prévoyant une juste répartition des dépenses de l'Organisation des Nations Unies entre les États Membres permettrait de s'entendre plus facilement sur l'exécution des autres éléments de la réforme financière. UN ونحن مقتنعون اقتناعا راسخا بأن تحقيق توافق اﻵراء بشأن مشروع القرار الذي ينص على قسمة نفقات اﻷمم المتحدة قسمة عادلة ونزيهة بين الدول اﻷعضاء سيسهل الاتفاق على تنفيذ عناصر اﻹصلاح المالي اﻷخرى.
    Elles sont de plus en plus considérées comme une contribution importante au climat international global où la réalisation d'un désarmement général et complet devient plus faisable. UN ويزداد النظر إليها بوصفها مساهمة هامة في إيجاد مناخ دولي عام يصبح فيه تحقيق نزع السلاح العام والكامل أمرا ممكنا عمليا.
    Nous sommes vivement préoccupées de voir que les travaux de cette instance avancent lentement, de sorte que la réalisation d'un désarmement complet reste un objectif éloigné. UN كما تدعونا الحاجة إلى إبلاغكم عما يساورنا من قلق بالغ إزاء بطء التقدم المحرز في معالجة بنود جدول الأعمال، مما يجعل تحقيق نزع السلاح الكامل يظل هدفاً بعيداً.
    Le traité d'interdiction complète doit être vu comme une étape, quoique très importante, vers la réalisation d'un désarmement nucléaire authentique inaugurant un monde qui sera complètement exempt d'armes nucléaires. UN يجب أن ننظر إلى معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية على أنها خطوة، وإن كانت خطوة هامة للغاية، صــوب تحقيق نزع سلاح نووي حقيقي يأذن ببزوغ فجر عالم خال تماما من اﻷسلحة النووية.
    " 1. Décide de convoquer sa quatrième session extraordinaire sur le désarmement en 1999, sous réserve de la réalisation d'un consensus sur ses objectifs et son ordre du jour; " UN " ١ - تقرر عقد دورتها الاستثنائية الرابعة المكرسة لنزع السلاح في عام ١٩٩٩، رهنا بظهور توافق في اﻵراء بشأن أهدافها وجدول أعمالها " ؛
    la réalisation d'un nouvel ordre économique qui soit intégrateur, équitable et durable, reste pour l'ONU le défi le plus pressant à relever. UN ويظل تحقيق نظام اقتصادي جديد يكون شاملا وعادلا ومستداما، أكبر التحديات الملِّحة التي تواجه الأمم المتحدة.
    En Libye, la réalisation d'un développement durable passe obligatoirement par le rétablissement de la sécurité et de la stabilité politique. UN 87 - وتابع قائلا إن تحقيق التنمية المستدامة في بلده يتطلب وجود استقرار أمني وسياسي.
    Elles laissent apparaître également un intérêt et une sensibilisation plus aigus de la communauté internationale visàvis de l'importance du rôle de la bonne gouvernance dans la réalisation d'un large éventail de droits de l'homme et dans le développement durable. UN وتعكس الردود أيضاً اهتماماً ووعياً متزايدين من جانب المجتمع الدولي لأهمية الحكم السليم في إعمال طائفة واسعة من حقوق الإنسان وفي التنمية المستدامة.
    72. On peut considérer à juste titre les progrès accomplis en ce qui concerne la réalisation d'un consensus sur certains principes de base de la coopération économique internationale comme une étape vers une adaptation et une application plus poussées de la Charte des droits et devoirs économiques des États. UN ٧٢ - ويمكن حقا اعتبار التقدم المحرز في تكوين توافق آراء بشأن بعض المبادئ اﻷساسية للتعاون الاقتصادي الدولي خطوة نحو زيادة التكيف وتنفيذ ميثاق حقوق الدول وواجباتها الاقتصادية.
    Jouant en outre un rôle crucial dans la réalisation d'un large éventail d'autres droits de l'homme, elle est un instrument indispensable pour le développement des capacités individuelles et le renforcement de la dignité humaine. UN بل إن التعليم حق من حقوق الإنسان اللازمة لإعمال مجموعة واسعة من حقوق الإنسان الأخرى، وهو وسيلة لا غنى عنها لتوسيع قدرات البشرية وتعزيز كرامة الإنسان.
    Il faut absolument que les contributions soient versées à temps afin d'éviter des contraintes de liquidités et parce que de cela dépend, pour une très large part, la réalisation d'un des objectifs du CFP, qui est de permettre une plus grande prévisibilité des recettes. UN ويعتبر سداد التبرعات في الوقت المحدد لها ضروريا لتفادي أزمات السيولة، كما يعتبر عاملا رئيسيا في تحقيق أحد أهداف إطار التمويل المتعدد السنوات، وهو: زيادة إمكانية التنبؤ بالإيرادات.
    Sachant que tous les droits de l'homme sont inviolables et qu'aucun droit n'est supérieur aux autres, un progrès vers la réalisation d'un des droits quel qu'il soit ne peut compenser une détérioration concernant un autre droit. UN وبالنظر إلى أن جميع حقوق الإنسان هي حقوق لا يجوز انتهاكها ولا يعلو أي منها على الآخر، فإن تحسن إعمال أي حق منها لا يمكن أن يكون على حساب تردي إعمال أي حق آخر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد