La MISCA soutiendra également la reconstruction des forces nationales de défense et sécurité en coordination étroite avec la communauté internationale. | UN | كما ستدعم بعثة الدعم الدولية إعادة بناء قوات الدفاع والأمن الوطنية بالتنسيق الوثيق مع المجتمع الدولي. |
Telle est notre modeste contribution à la reconstruction des vies bouleversées il y a 20 ans. | UN | وهذا هو إسهامنا المتواضع في إعادة بناء حياة أصابها الضرر قبل عشرين عاماً. |
La mobilisation des ressources aux niveaux national et international a permis la reconstruction des zones urbaines. | UN | وحشد الموارد على الصعيدين الوطني والدولي يجعل من الممكن إعادة بناء المناطق المدينية. |
L'Italie réaffirme sa volonté de contribuer, sur les plans politique et économique, à la reconstruction des territoires palestiniens. | UN | وتؤكد ايطاليا التزامها بالاسهام سياسيا واقتصاديا في إعادة بناء الاراضي الفلسطينية. |
En outre, la communauté internationale devrait hâter l'assistance qu'elle a promise à l'Autorité palestinienne pour la reconstruction des infrastructures nécessaires. | UN | وفضلا عن هذا، فعلى المجتمع الدولي أن يعجل بالمساعدة التي وعد بتقديمها للسلطة الفلسطينية في سبيل إعادة بناء الهياكل اﻷساسية اللازمة. |
Par conséquent, les peuples autochtones doivent déterminer leurs propres notions du développement et aider à la reconstruction des institutions actuelles en vue d'améliorer leur situation et celle du monde en général. | UN | وبالتالي، فمن حق الشعوب الأصلية أن تحدد أفكارها الخاصة عن التنمية، وكذلك أن تساعد في إعادة بناء مؤسساتها الحالية من أجل تحسين أوضاعها وأوضاع البشرية ككل. |
Les Serbes du Kosovo ont accepté la reconstruction des cinq maisons des Albanais du Kosovo, tandis que les Albanais du Kosovo ont accepté que les Serbes du Kosovo construisent cinq logements sur des parcelles récemment acquises dans la même zone. | UN | فوافق صرب كوسوفو على إعادة بناء خمسة منازل لألبان كوسوفو في حين أن ألبان كوسوفو وافقوا على أن يقوم صرب كوسوفو ببناء خمسة منازل على قطع أرض اشتُريت مؤخرا في المنطقة ذاتها. |
Nous continuerons de fournir de l'aide sous cette forme pour aider à la reconstruction des zones touchées. | UN | وستواصل ليبيا تقديم هذه المساعدات وستسهم بشكل فعال في إعادة بناء ما دمرته الفيضانات. |
:: Facilitant la reconstruction des infrastructures clefs, en coopération avec d'autres organisations internationales; | UN | :: تيسير إعادة بناء العناصر الرئيسية للهياكل الأساسية، بالتعاون مع المنظمات الدولية الأخرى؛ |
D'importants progrès ont été accomplis au Cambodge au cours des 10 dernières années, à commencer par la reconstruction des institutions publiques et du cadre juridique. | UN | حققت كمبوديا مكاسب مهمة طوال السنوات العشر الماضية، كما يتضح من شروعها في إعادة بناء مؤسسات الدولة، ووضع إطار قانوني. |
La solution la plus durable consiste à faciliter la reconstruction des pays d'origine avant d'accélérer le processus de rapatriement librement consenti des réfugiés et déplacés. | UN | ويتمثل الحل الأكثر دواماً في تيسير إعادة بناء البلدان الأصلية قبل التعجيل بعملية العودة الطوعية للاجئين المشردين. |
Le manque de fonds a retardé la reconstruction des 4 500 maisons restantes, dont 2 000 auraient dû être prêtes en 1998. | UN | وقد أعاق نقص اﻷموال إعادة بناء المنازل اﻟ ٥٠٠ ٤ الباقية، التي كان من المقرر إنجاز ٠٠٠ ٢ منها في عام ١٩٩٨. |
Le projet Al Tameer portait essentiellement sur la reconstruction des réseaux opérationnels de la KOC afin de retrouver les niveaux de production d'avant l'invasion. | UN | وركَّز مشروع التعمير على إعادة بناء شبكات عملية شركة نفط الكويت لتحقيق مستويات الإنتاج السابقة للغزو. |
Le projet Al Tameer portait essentiellement sur la reconstruction des réseaux opérationnels de la KOC afin de retrouver les niveaux de production d'avant l'invasion. | UN | وركَّز مشروع التعمير على إعادة بناء شبكات عملية شركة نفط الكويت لتحقيق مستويات الإنتاج السابقة للغزو. |
Toutefois, elles jouent également un rôle primordial dans la reconstruction des sociétés dévastées par la guerre. | UN | وهي مع ذلك تضطلع بدور بارز في إعادة بناء المجتمعات والمقومات الاجتماعية التي مزقتها الحرب. |
Loin de se limiter à la reconstruction des administrations postales, le programme a aussi pour but de renforcer la capacité organisationnelle des services. | UN | ويتخطى أثر هذا البرنامج إعادة بناء الإدارة لأنه يساعد على تعزيز قدرة الفئات المحلية التنظيمية. |
Le redressement des économies et la reconstruction des infrastructures ont entraîné, pour de nombreux pays, un recul de plusieurs décennies dans leurs efforts de développement. | UN | وقالت إن عملية إعادة بناء الاقتصادات والهياكل اﻷساسية عادت بالجهود اﻹنمائية لبلدان عديدة عقودا إلى الوراء. |
Dans la consolidation de la paix après les conflits il est important de souligner la participation des forces de police et la contribution de la femme à la reconstruction des sociétés touchées par ces conflits. | UN | وأكد على دور الشرطة في بناء السلام في أعقاب النزاعات ودور المرأة في عملية إعادة بناء المجتمعات التي مزقتها الحرب. |
Il y aura, par conséquent, de vastes possibilités d'affaires dans la reconstruction des infrastructures et l'exécution de projets dans les secteurs de l'agriculture, de l'industrie et des services. | UN | وسيترتب على ذلك ظهور نشاط واسع في مجالات إعادة بناء البنية التحتية والمشروعات الزراعية والصناعية والخدمية. |
Dans le projet de budget consolidé du Kosovo pour 2006, 3,3 millions d'euros sont consacrés à la reconstruction des monuments et des sites du patrimoine culturel, dont 2,7 millions à la reconstruction des églises. | UN | وتضمنت نفس الميزانية لعام 2006 مخصصات بمبلغ 3.3 ملايين يورو لترميم مواقع وآثار من التراث الثقافي، بما في ذلك 2.7 مليون لترميم الكنائس. |
Elle offrirait aux organisations régionales la possibilité de prendre part au débat et d'avoir voix au chapitre lors de l'étape décisive de la reconstruction des pays qui sortent d'un conflit. | UN | وستـتـيح للمنظمات الإقليمية الفرصة للمشاركة والإدلاء برأيها خلال المرحلة الحاسمة لإعادة الإعمار في البلدان الخارجة من النـزاعات. |
Par ailleurs, il n'y a eu aucun progrès quant à la reconstruction des bâtiments destinés à accueillir les mineurs, les établissements pénitentiaires et de redressement pour mineurs restant inexistants. | UN | وبالإضافة إلى ذلك لم يحرَز أي تقدم جديد في إعادة تشييد المؤسسات العدلية الخاصة بالأحداث، ومن ثم لا تزال المقاطعات تفتقر إلى محاكم خاصة بالأحداث ومرافق لإعادة تأهيلهم. |