ويكيبيديا

    "la santé procréative" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الصحة الإنجابية
        
    • بالصحة الإنجابية
        
    • والصحة الإنجابية
        
    • للصحة الإنجابية
        
    • الصحة التناسلية
        
    • الرعاية الصحية الإنجابية
        
    • والصحة التناسلية
        
    • بالصحة التناسلية
        
    • بالصحة والحقوق
        
    • الصحة والحقوق الإنجابية
        
    :: Le renforcement de la sensibilisation aux règles de la santé procréative, y compris les comportements sexuels sans risques; UN :: تعزيز التوعية على أسس الصحة الإنجابية ما بين المتأهلين والأهل، بما فيها التوعية الجنسية.
    Fonds d'affectation spéciale du Royaume-Uni pour la santé procréative UN صندوق المملكة المتحدة الاستئماني لبرنامج أمن سلع الصحة الإنجابية
    S'agissant des questions liées à la santé, le Soudan luttait contre des maladies endémiques et s'efforçait d'améliorer la santé procréative et la planification familiale. UN وفيما يتعلق بمسائل الصحة العامة، يكافح السودان أمراضاً مستوطنةً ويحسن الصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة.
    La violence produit des effets profonds sur la santé procréative des femmes, entre autres : UN ويؤثر العنف تأثيرا بالغاً على المسائل المتصلة بالصحة الإنجابية للمرأة، بما في ذلك ما يلي:
    Rapport du Secrétaire général sur la fécondité, la santé procréative et le développement UN تقرير الأمين العام عن الخصوبة والصحة الإنجابية والتنمية
    Caractéristiques des échantillons, Étude sur la santé procréative en Jamaïque (2008) UN خصائص العينات، مسح عام 2008 للصحة الإنجابية في جامايكا
    Publication d'un certain nombre de brochures et d'affiches sur des questions liées à la santé procréative adaptées à la population locale. UN إصدار عدد من البروشورات، البوسترات حول مواضيع الصحة الإنجابية والتي تناسب السكان المحليين؛
    Un programme de sensibilisation des femmes qui se marient de bonne heure consistant à leur présenter les questions liées à la santé procréative dans les régions où cela est nécessaire. UN مشروع توعية النساء المتزوجات مبكراً بمواضيع الصحة الإنجابية في المناطق ذات الحاجة؛
    Elle a géré un projet triennal sur la politique des droits à la santé procréative dans sept pays. UN أدارت مشروعا مدته ثلاث سنوات بشأن سياسات كفالة حقوق الصحة الإنجابية في سبعة بلدان.
    :: Elle a sensibilisé les membres d'une association de parents et d'enseignants à la santé procréative des adolescents. UN :: توعية أعضاء رابطة الآباء والمدرسين بشأن الصحة الإنجابية للمراهقين.
    Par ailleurs la Colombie et le Sénégal ont déclaré que la santé procréative était un défi important. UN وبالإضافة إلى ذلك، أبلغت السنغال وكولومبيا أن الصحة الإنجابية تشكل إحدى التحديات الرئيسية التي تواجههما.
    La quatrième Conférence mondiale sur les femmes (1995) reconnait et réaffirme que la santé procréative est un élément indispensable de l'autonomisation des femmes. UN وقد أقر منهاج عمل بيجين وأكد من جديد على أن الصحة الإنجابية هي جزء لا يتجزأ من تمكين المرأة.
    En 1994, la Conférence internationale sur la population et le développement a examiné divers besoins dans le domaine de la santé procréative des adolescents. UN وقد كان المؤتمر الدولي للسكان والتنمية قد عالج عام 1994 الاحتياجات المتنوعة في مجال الصحة الإنجابية لدى المراهقين.
    Il faut en permanence veiller à ce que tous les pays disposent de données fiables et à jour sur la santé procréative. Réalisation 4 UN وثمة حاجة مستمرة لكفالة توافر بيانات موثوقة ومحدَّثة بشأن الصحة الإنجابية لدى كافة البلدان.
    C'est un outil précieux pour aider les pays qui connaissent les taux de mortalité et de morbidité maternelles les plus élevés et pour lesquels l'accès universel à la santé procréative reste un objectif lointain. UN ويمثل الصندوق المواضيعي لصحة الأم أداة مفيدة لدعم البلدان التي توجد بها أعلى معدلات وفيات الأمهات واعتلالهن والبلدان تعد أبعد ما تكون عن تحقيق تعميم خدمات الصحة الإنجابية على الجميع.
    Une autre délégation a fermement appuyé les efforts déployés par le FNUAP pour améliorer l'accès à la santé procréative dans les situations de crise. UN وأعرب وفد آخر عن تأييده القوي لجهود الصندوق الرامية إلى تحسين فرص الحصول على خدمات الصحة الإنجابية في حالات الأزمات.
    La question de la santé procréative ne doit pas être traitée exclusivement dans le cadre des services de planification familiale. UN ويجب ألا تعالج مسألة الصحة الإنجابية حصراً ضمن إطار توفير خدمات تنظيم الأسرة.
    Les Nations Unies doivent aider à l'éducation sur la santé procréative des femmes, en particulier dans les villages où les organisations non gouvernementales locales se sont déjà impliquées. UN كما ينبغي للأمم المتحدة أن تدعم التثقيف بشأن الصحة الإنجابية للمرأة، وبخاصة في القرى، حيث تشترك المنظمات غير الحكومية المحلية فعلا في هذه الجهود.
    En outre, les pays à forte fécondité enregistrent généralement de mauvais résultats dans la plupart des domaines liés à la santé procréative. UN إضافة إلى ذلك، فإن البلدان ذات الخصوبة العالية تميل إلى تحقيق نتائج ضعيفة في معظم النواتج المتعلقة بالصحة الإنجابية.
    Enfin, on a noté que la coordination entre les agents d'exécution du sous-programme sur la santé procréative était un sous-produit positif du programme. UN وذُكر، في النهاية، أن التنسيق بين الوكالات المنفذة في البرامج الفرعية المتعلقة بالصحة الإنجابية يمثل منتجا ثانويا إيجابيا في البرنامج.
    Rapport du Secrétaire général sur le suivi des programmes de population, centré sur la fécondité, la santé procréative et le développement UN تقرير الأمين العام عن رصد البرامج السكانية، مع التركيز على الخصوبة والصحة الإنجابية والتنمية
    Méthodologie employée dans le cadre de l'étude de 2008 sur la santé procréative UN المنهجية المتبعة في مسح عام 2008 للصحة الإنجابية
    Ces projets de loi relatifs à la santé procréative n'ayant pas encore été adoptés, aucun texte législatif national ne régit à l'heure actuelle les questions de santé procréative. UN وإلى أن يجاز أي من مشاريع قوانين الصحة التناسلية هذه، يظل البلد بدون تشريع وطني بشأن الصحة التناسلية.
    Le projet de loi de 2014 sur les soins de santé procréative, actuellement soumis au Parlement, reconnaît les droits liés à la procréation, et fixe les normes de la santé procréative. UN ويقر مشروع قانون الرعاية الصحية الإنجابية لعام 2014، المعروض على البرلمان، بالحقوق الإنجابية، ويحدد معايير الصحة الإنجابية.
    Le Parlement mongol a adopté des politiques publiques concernant le développement démographique et familial, et le gouvernement a mis en œuvre des programmes nationaux concernant notamment l'égalité entre les sexes, la violence domestique, le développement des adolescents et la santé procréative. UN وقد أقر البرلمان سياسات الدولة بشأن السكان وتنمية الأسرة ونفذت الحكومة البرامج الوطنية بشأن جملة أمور منها المساواة بين الجنسين، والعنف المنزلي، ونماء المراهقين، والصحة التناسلية.
    La Cour suprême a également rendu une ordonnance visant à dispenser des soins de santé dans les cas de maladies liées à la santé procréative. UN كما أصدرت المحكمة العليا أمراً بتوفير معالجة أساسية للأمراض المتعلقة بالصحة التناسلية.
    Bien que la déclaration faite par la France au nom des États membres de l'Union européenne reflète d'une manière générale les vues de Malte, l'orateur dit qu'il souhaiterait éclaircir la position de son gouvernement concernant l'hygiène sexuelle et la santé procréative ainsi que les droits en la matière. UN وفي حين أن آراء مالطة قد انعكست بصورة عامة في بيان فرنسا المدلى به بالنيابة عن الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، قال إنه يود توضيح موقف حكومته في ما يتعلق بالصحة والحقوق الجنسية والإنجابية.
    Il est clair que la santé procréative et les droits de la procréation constituent la trame de la réalisation des objectifs du Millénaire. UN 24 - ومن الواضح أن الصحة والحقوق الإنجابية هي المنطلقات التي يتم من خلالها تلبية الغايات الإنمائية للألفية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد