Selon M. Lamy, la seule façon d'y parvenir est de mesurer le commerce en termes de valeur ajoutée. | UN | ووفقا لما ذكره السيد لامي، فإن السبيل الوحيد لتحقيق هذا الهدف هو قياس التجارة من حيث القيمة المضافة. |
La sécurité et l'application de la loi seront la seule façon d'imposer la paix. | UN | والأمن وإنفاذ القانون هما السبيل الوحيد لفرض السلام. |
Il est devenu clair que la seule façon d'y parvenir est d'adopter un programme d'action assorti d'un calendrier. | UN | وأصبح من الواضح أن الطريقة الوحيدة لتحقيق هذا الهدف تكمن في برنامج عمل للقضاء على اﻷسلحة النووية في إطار زمني محدد. |
En matière de rêves, on peut échouer, mais la seule façon d'échouer est de les abandonner. | Open Subtitles | عند التطرق للأحلام، واحد قد يتداعى، ولكن الطريقة الوحيدة للفشل هي التخلي عنها. |
La mise à l'écart des personnes en question reste pourtant la seule façon d'assurer la sécurité des réfugiés et de leur laisser la liberté d'exercer leur droit au retour. | UN | إلا أن فصل هؤلاء اﻷشخاص هو الوسيلة الوحيدة لتوفير اﻷمن للاجئين والسماح لهم بحرية اختيار العودة إلى رواندا. |
la seule façon d'affronter un tel problème consiste à matérialiser une transparence accrue afin que les progrès scientifiques et technologiques servent à des fins pacifiques. | UN | والسبيل الوحيد لمعالجة هذه المشكلة هو تحقيق شفافية أكبر تكفل استخدام التطورات العلمية والتكنولوجية في اﻷغراض السلمية. |
L'espace doit rester un environnement pacifique, et la seule façon d'y parvenir est de prévenir la militarisation de l'espace et le déploiement d'armes dans cet environnement. | UN | ويجب أن يظل الفضاء مكاناً سلمياً والطريقة الوحيدة لتحقيق ذلك هي منع تسليحه ونشر الأسلحة فيه. |
C'est peut-être la seule façon d'aller de l'avant dans un monde de plus en plus complexe. | UN | وربما كان ذلك هو السبيل الوحيد للمضي قدما في عالم معقد بشكل متزايد. |
Nous aimerions rappeler que le consensus est la seule façon d'arriver à une large acceptation des résolutions de l'Assemblée générale, et c'est pourquoi celui-ci doit être respecté lors des négociations. | UN | ونود التذكير بأن توافق الآراء هو السبيل الوحيد لقبول واسع النطاق لقرارات الجمعية العامة ويتعين احترامه في المفاوضات. |
Les Philippines sont convaincues que la seule façon d'éliminer totalement la menace ou l'emploi des armes nucléaires est leur destruction complète. | UN | تؤمن الفلبين إيمانا راسخا بأن السبيل الوحيد للقضاء التام على خطر استخدام الأسلحة النووية هو تدميرها الكامل. |
Pourtant, depuis des années, la Conférence est tenue en otage par certains, qui considèrent que la seule façon d'avancer passe par l'utilisation du consensus. | UN | ومع ذلك، ظل هذا المؤتمر لسنوات رهين بعض من يعتقد أن السبيل الوحيد للتقدم هو استخدام قاعدة الإجماع. |
C'est la seule façon d'instaurer un climat de confiance. | UN | وذلك هو السبيل الوحيد لتهيئة مناخ موات لتوفر الثقة والائتمان. |
C'est la seule façon d'obtenir un règlement pacifique et durable de la crise au Burundi. | UN | فهذا هو السبيل الوحيد إلى حل اﻷزمة البوروندي حلا سلميا ودائما. |
la seule façon d'empêcher l'accord, est de la forcer à l'annuler. | Open Subtitles | الطريقة الوحيدة لإيقاف الإتفاق هي أن نجعلها تقوم بإلغائه |
Alors j'ai pensé que la seule façon d'arrêter ce garçon de se débarasser des innocents était de dessiner une affiche. | Open Subtitles | لذافكرت.. الطريقة الوحيدة لوقف هذا الفتى من قتل مزيد الأبرياء هو رسم صورة له، وجعله يجدها |
la seule façon d'apaiser Malcolm était que Kate ait l'argent. | Open Subtitles | الطريقة الوحيدة لاسترضاء مالكولم حصول كيت على المال |
la seule façon d'être heureux Est en mangeant un troll ... | Open Subtitles | الطريقة الوحيدة لأكون سعيدا هو عن طريق تناول ترول |
la seule façon d'entrer ou de sortir était une chaussée | Open Subtitles | الطريقة الوحيدة داخل أو خارج تستخدم ليكون جسر |
Nous devons prendre des décisions et accepter les compromis. En fin de compte, c'est là la seule façon d'avancer sur la voie du multilatéralisme. | UN | علينا أن نتخذ قرارات ونقدم تنازلات، وتلك هي، في نهاية المطاف، الوسيلة الوحيدة لإحراز تقدم على المسار المتعدد الأطراف. |
la seule façon d'assurer la survie de l'UNITAR à long terme est d'accroître les dotations au Fonds général. | UN | والسبيل الوحيد لبقاء معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث في الأجل الطويل يتمثل في وجود صندوق عامٍ وطيد الأركان. |
la seule façon d'y parvenir est de canaliser la situation en la faisant rentrer dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies. | UN | والطريقة الوحيدة لفعل ذلك هي نقل إطار معالجة الحالة الراهنة إلى الأمم المتحدة. |
Aucune nation ne peut réagir face à ces menaces de manière isolée. la seule façon d'aller de l'avant est de réagir collectivement. | UN | ولا تستطيع أي أمة أن تتصدى لهذه التهديدات بمعزل عن الآخرين؛ والطريق الوحيد للتقدم هو من خلال العمل الجماعي. |
la seule façon d'y arriver, c'est par le système artériel. | Open Subtitles | الطريق الوحيد للوصول اليه عن طريق النظام الشريانى. |