ويكيبيديا

    "la situation dans la" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحالة في شبه
        
    • الحالة في هذه
        
    • الحالة في منطقة
        
    • الحالة السائدة في هذه
        
    • الحالة في تلك
        
    • الظروف في البعثة
        
    • بقيت الحالة في
        
    • بالحالة في شبه
        
    • للوضع في منطقة
        
    • للشروط السارية لدى
        
    • إن الحالة في
        
    • فإن الحالة في
        
    • ظلت الحالة في
        
    • والوضع في
        
    • نظرا للحالة
        
    la situation dans la péninsule coréenne représente toujours une menace à la paix et à la sécurité dans cette région. UN لا تزال الحالة في شبه الجزيرة الكورية تمثل تهديداً للسلم والأمن في تلك المنطقة.
    Je regrette de devoir dire que le vingtième alinéa du préambule et le paragraphe 24 du dispositif du projet de résolution ne traduisent pas correctement le fond du problème, les modalités de son règlement ou la situation dans la Péninsule coréenne. UN ونشعر بالأسف إذ نذكر أن الفقرة العشرين من ديباجة مشروع القرار والفقرة 24 من منطوقه لا تعكسان على النحو الصحيح جوهر المسألة، ولا السبل والوسائل لتسويتها ولا الحالة في شبه الجزيرة الكورية.
    On pense que le nombre de logements loués au personnel contractuel international augmentera considérablement si la situation dans la région se stabilise. UN ومن المتوقع أن تزداد أماكن اﻹقامة المستأجرة للموظفين التعاقديين الدوليين زيادة كبيرة إذا استقرت الحالة في هذه المنطقة.
    Constatant que la situation dans la zone frontalière entre le Soudan, le Tchad et la République centrafricaine menace la paix et la sécurité internationales, UN وإذ يقرر أن الحالة في منطقة الحدود بين السودان وتشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى تشكل خطرا يهدد السلام والأمن الدوليين،
    À la suite de ce voyage, j'ai renseigné le Conseil de sécurité des Nations Unies sur la situation dans la région. UN وفي أعقاب زيارتي أطلعت مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة على الحالة السائدة في هذه المنطقة.
    À ce propos, je tiens à souligner le professionnalisme avec lequel ces derniers s'acquittent de leur tâche, et leur contribution précieuse au relâchement de la tension et à la normalisation de la situation dans la région. UN وفي هذا السياق، أود أن أؤكد على أن أعضاء قوة اﻷمم المتحدة التي تُشكل البعثة المذكورة أعلاه يقومون بواجبهم بطريقة في غاية الاتقان وبهذا فقد قدموا مساهمة مهمة في تخفيف التوتر وإشاعة السكينة التي خيﱠمت على الحالة في تلك المنطقة.
    J'estime qu'il s'agit pour nous de la meilleure procédure à suivre dans nos efforts pour améliorer la situation dans la péninsule coréenne. UN واعتقد أن ذلك السبيل ينطوي برأينا على أفضل إجراء لتحسين الحالة في شبه جزيرة كوريا.
    La République démocratique populaire lao suit de près la situation dans la péninsule coréenne. UN وتتابع جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية عن كثب الحالة في شبه الجزيرة الكورية.
    Compte tenu de la situation dans la péninsule coréenne, il est nécessaire que les problèmes dans cette région soient réglés par des moyens pacifiques. UN وتستلزم الحالة في شبه الجزيرة الكورية تسوية المشاكل بوسائل سلمية.
    Ma délégation suit de près la situation dans la péninsule coréenne, en raison de ses incidences sur la stabilité de l'ensemble de la région de l'Asie et au-delà. UN وما فتئ وفدي يتابع عن كثب الحالة في شبه الجزيرة الكورية، نظرا لآثارها على استقرار المنطقة الآسيوية برمتها وأبعد من ذلك.
    J'aimerais maintenant en venir à la situation dans la péninsule coréenne. UN وأنتقل اﻵن إلى الحالة في شبه الجزيرة الكورية.
    Nous reconnaissons aussi que la situation dans la péninsule coréenne est fort différente de celle que connaissait l'Allemagne à la veille de son unification. UN ونقر أيضا بأن الحالة في شبه الجزيرة الكورية مختلفة تماما عما كانت عليه ألمانيا عشية توحيدها.
    la situation dans la région demeure tendue, ce qui empêche le retour des réfugiés. UN وما زال التوتر يسود الحالة في هذه المنطقة، ويحول دون عودة اللاجئين.
    Cet état analytique donne aussi d'abondantes preuves de la dégradation continue de la situation dans la province serbe. UN ويقدم الاستعراض أدلة وفيرة على استمرار تردي الحالة في هذه المقاطعة الصربية.
    la situation dans la zone du conflit appelle des mesures immédiates. UN إن الحالة في منطقة النزاع تستدعي اتخاذ إجراء فوري.
    À la suite de ce voyage, le HautCommissaire a renseigné le Conseil de sécurité des Nations Unies sur la situation dans la région. UN وقد أطلع المفوض السامي، في أعقاب هذه الزيارة، مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة على الحالة السائدة في هذه المنطقة.
    Je tiens aussi à exprimer notre gratitude au Secrétariat pour toute l'aide apportée aux pays de l'isthme centraméricain et à la République dominicaine depuis 1983, date à laquelle l'Assemblée générale a examiné la situation dans la région pour la première fois. UN وفي هذه المناسبة أود أيضا أن أعرب عن امتناننا للأمانة العامة على كل المساعدة التي ما فتئت تقدمها لبلدان برزخ أمريكا الوسطى والجمهورية الدومينيكية منذ عام 1983، وهو العام الذي ناقشت فيه الجمعية العامة لأول مرة الحالة في تلك المنطقة.
    L'ONU ou chaque pays fournissant des contingents peut demander un réexamen des facteurs applicables à la mission lorsque la situation dans la zone de la mission a suffisamment évolué pour justifier un tel réexamen. UN ومن الممكن أن تطلب الأمم المتحدة أو البلدان المساهمة بالقوات/بالشرطة إجراء استعراض للمعامِلات الخاصة بالبعثة كلما تغيِّرت الظروف في البعثة بدرجة تكفي لجعل إجراء استعراض أمراً له ما يبرره().
    466. la situation dans la région du Haut-Karabakh et aux alentours est demeurée tendue pendant l'année qui vient de s'écouler. UN ٤٦٦ - بقيت الحالة في ناغورني كاراباخ وما حولها على توترها خلال السنة المنصرمة.
    Chapitre 55 la situation dans la péninsule UN رسائل تتعلق بالحالة في شبه جزيــرة باكاسي
    Au cours de leurs entretiens, ils ont examiné la situation dans la région du Golfe et l'état actuel des relations entre l'Iraq et la Russie. UN وتم أثناء اللقاء تحليل للوضع في منطقة الخليج وكذلك الوضع الراهن للعلاقات الروسية العراقية.
    i) Questions à examiner pour déterminer si une mesure de réglementation finale a été prise à la suite d'une évaluation des risques tenant compte de la situation dans la Partie considérée, conformément aux critères énoncés à l'annexe II de la Convention; UN `1` قضايا للنظر فيها لدى التحقق مما إذا كان قد تم اتخاذ إجراء تنظيمي نهائي نتيجة لتقييم للأخطار تبعاً للشروط السارية لدى الطرف القائم بالإبلاغ وفقاً للمعايير المنصوص عليها في المرفق الثاني من الاتفاقية؛
    la situation dans la partie de la République de Croatie adjacente au secteur Sud est tout aussi tendue et suscite elle aussi des inquiétudes. UN وكذلك فإن الحالة في اقليم جمهورية كرواتيا المتاخمة للقطاع الجنوبي متوترة ومثيرة أيضا للقلق.
    la situation dans la zone d'opérations de la Force intérimaire des Nations Unies au Liban est sinon demeurée calme et stable. UN وفيما عدا ذلك، فقد ظلت الحالة في منطقة عمليات قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان هادئة ومستقرة على وجه العموم.
    la situation dans la corne de l'Afrique est également une source de préoccupation. UN والوضع في القرن الأفريقي يشكل مصدرا للقلق أيضا.
    Toutefois, compte tenu de l'évolution constante de la situation dans la zone de la mission et de la possibilité de modifications futures de la FORPRONU, le Comité estime que le taux susmentionné n'est, à ce stade, qu'indicatif. UN بيد أنه نظرا للحالة المتغيرة بصفة مستمرة في منطقة البعثة وإمكانية إجراء تغييرات في المستقبل فيما يتعلق بقوة اﻷمم المتحدة للحماية، فإن اللجنة ترى أن المعدل المذكور أعلاه هو معدل دلالي فقط، في هذه المرحلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد