ويكيبيديا

    "la situation sociale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بالحالة الاجتماعية
        
    • الحالة الاجتماعية
        
    • الوضع الاجتماعي
        
    • الأوضاع الاجتماعية
        
    • اﻷحوال الاجتماعية
        
    • الظروف الاجتماعية
        
    • للحالة الاجتماعية
        
    • المركز الاجتماعي
        
    • والحالة الاجتماعية
        
    • بالوضع الاجتماعي
        
    • والوضع الاجتماعي
        
    • السياق الاجتماعي
        
    • للوضع الاجتماعي
        
    • والظروف الاجتماعية
        
    • العالم وبالشباب
        
    Le rapport sur l'application de la Déclaration sera publié comme annexe au rapport sur la situation sociale dans le monde. UN وسيرد التقرير المتعلق بتنفيذ الاعلان كمرفق للتقرير المتعلق بالحالة الاجتماعية في العالم.
    99. Développement social, y compris les questions relatives à la situation sociale dans le monde et aux jeunes, aux personnes UN التنمية الاجتماعية، بما فيها المسائل ذات الصلة بالحالة الاجتماعية في العالم وبالشباب والمسنين والمعوقيـن واﻷسرة
    À la situation sociale DANS LE MONDE ET AUX JEUNES, AUX UN بالحالة الاجتماعية في العالم وبالشباب والمسنين والمعوقين واﻷسرة
    Rapport intérimaire de 1995 sur la situation sociale dans le monde UN تقرير عام ١٩٩٥ المؤقت عن الحالة الاجتماعية في العالم
    La détérioration de la situation sociale et économique pousse les enfants à la mendicité. UN وقد أثار تدهور الحالة الاجتماعية والاقتصادية في البلد ظاهرة تسول اﻷطفال.
    Développement social, y compris les questions relatives à la situation sociale dans le monde, aux jeunes, au vieillissement, aux personnes handicapées et à la famille UN التنمية الاجتماعية، بما فيها المسائل المتعلقة بالحالة الاجتماعية في العالم وبالشباب والمسنين والمعوقين واﻷسرة
    DEVELOPPEMENT SOCIAL : QUESTIONS RELATIVES A la situation sociale DANS LE MONDE ET AUX JEUNES, AUX PERSONNES AGEES, UN التنميــة الاجتماعيـة: المسائل المتعلقة بالحالة الاجتماعية في العالم وبالشباب والمسنين والمعوقين واﻷسرة
    :: Audition de témoins au sujet de la situation sociale, attribution de la garde de l'enfant a un tuteur ou à la personne la mieux placée à cet effet en prenant en compte l'intérêt supérieur de l'enfant; UN سماع الشهود فيما يتعلق بالحالة الاجتماعية وتحديد الولي أو الحاضن الأنسب بما يراعي مصلحة الطفل الفضلى؛
    Ces spécialistes sont également chargées d'élaborer un rapport sur la situation sociale des enfants, résumant la situation de l'enfant lors de son interrogatoire par les procureurs. UN وإعداد تقرير بالحالة الاجتماعية عنه يكون مرآة لحالة الطفل أثناء التحقيق معه بمعرفة أعضاء النيابة العامة.
    Développement social, y compris les questions relatives à la situation sociale dans le monde et aux jeunes, aux personnes âgées, aux personnes handicapées et à la famille UN التنمية الاجتماعية، بما في ذلك المسائل ذات الصلة بالحالة الاجتماعية في العالم وبالشباب والمسنين والمعوقين والأسرة
    Développement social, y compris les questions relatives à la situation sociale dans le monde et aux jeunes, aux personnes âgées, aux personnes handicapées et à la famille UN التنمية الاجتماعية بما في ذلك المسائل ذات الصلة بالحالة الاجتماعية في العالم وبالشباب والمسنين والمعوقين والأسرة
    Développement social, y compris les questions relatives à la situation sociale dans le monde et aux jeunes, UN التنمية الاجتماعية، بما في ذلك المسائل ذات الصلة بالحالة الاجتماعية في العالم وبالشباب والمسنين والمعوقين والأسرة
    Développement social, y compris les questions relatives à la situation sociale dans le monde et aux jeunes, aux personnes âgées, aux personnes handicapées et à la famille UN التنمية الاجتماعية، بما في ذلك المسائل ذات الصلة بالحالة الاجتماعية في العالم وبالشباب والمسنين والمعوقين والأسرة
    Mais la guerre elle-même et les dépenses qu'elle entraîne ont eu des conséquences négatives sur la situation sociale. UN غير أن الحرب ذاتها وما يتعلق بها من نفقات كان لها أثر سلبي على الحالة الاجتماعية.
    Rapport sur la situation sociale dans le monde en 2007 UN تقرير عام 2007 عن الحالة الاجتماعية في العالم
    Il faut donc, à son avis, que le quatorzième rapport sur la situation sociale dans le monde contienne des données précises concernant les répercussions des sanctions sur la situation sociale des Etats Membres les plus touchés par leur application. UN ولذا فهو يرى أنه يجب أن يتضمن التقرير الرابع عشر عن الحالة الاجتماعية في العالم هذه البيانات المحددة المتعلقة بانعكاسات الجزاءات على الحالة الاجتماعية للدول اﻷعضاء اﻷكثر تضررا من جراء تطبيقها.
    Ce succès est d'ailleurs souligné dans le Rapport sur la situation sociale dans le monde, 1993. UN وإن هذا النجاح قد تمت الاشارة اليه في تقرير الحالة الاجتماعية في العالم، ١٩٩٣.
    Dans certains cas exceptionnels, la municipalité peut tenir compte d'autres faits et circonstances reflétant la situation sociale réelle de la famille. UN ويمكن للبلدية، في حالات استثنائية، أن تأخذ في حسبانها حقائق و ظروف أخرى تبين الوضع الاجتماعي الفعلي لﻷسرة.
    Les efforts visant à améliorer la situation sociale et à promouvoir la croissance économique doivent reposer sur une base juridique et institutionnelle. UN إن جهودنا لتحسين الأوضاع الاجتماعية وتعزيز النمو الاقتصادي يجب أن تقوم على أساس قانوني ومؤسسي.
    Auparavant, le Gouvernement avait adopté un programme de lutte contre la pauvreté et fait réaliser une étude de la situation sociale du pays. UN وقبل ذلك، كانت الحكومة قد اعتمدت برنامجا للتخفيف من حدة الفقر، وأجريت دراسة عن اﻷحوال الاجتماعية في البلد.
    :: Améliorer la situation sociale des travailleurs du secteur forestier; UN :: تحسين الظروف الاجتماعية للعاملين في قطاع الغابات.
    Une grande attention a été accordée à la situation sociale dans le monde. UN أولي اهتمام كبير للحالة الاجتماعية العالمية الراهنة.
    la situation sociale des femmes rurales révèle des incohérences fondamentales de la société qui découlent du processus de développement lui-même. UN ويبين المركز الاجتماعي للمرأة الريفية أوجه عدم تساوق أساسية في المجتمع تظهر في عملية التنمية ذاتها.
    la situation sociale de ces pays, notamment en Afrique, a continué de se détériorer, les pandémies s'ajoutant aux autres difficultés. UN والحالة الاجتماعية لهذه البلدان مستمرة في التدهور، وهي منكوبة بالأوبئة إلى جانب صعوبات أخرى.
    Comparativement à ce qu'était la situation sociale au début du siècle, le prochain siècle commence encore plus mal. UN والقرن المقبل، بالمقارنة بالوضع الاجتماعي في بداية هذا القرن، يبدأ بنظرة أكثر تشاؤما.
    De cette manière, tous les enfants ont les mêmes chances au moment de l'entrée à l'école, indépendamment du sexe, de la situation sociale et du revenus des parents. UN وبهذه الطريقة ستتاح لجميع الأطفال نفس الفرص عند دخول المدرسة، بغض النظر عن الجنس والوضع الاجتماعي ودخل الأبوين.
    Un grand nombre de facteurs tels que la situation sociale et économique et le système juridique peuvent influer sur cette répartition. UN وربما أثرت طائفة واسعة من العوامل مثل السياق الاجتماعي والاقتصادي والنظام القانوني، على التقسيم.
    Le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies a exposé succinctement la situation sociale et économique, passée et présente, du monde. UN 6 - وألقى الأمين العام للأمم المتحدة عرضاً ضمّنه موجزاً مقتضباً للوضع الاجتماعي والاقتصادي في العالم، ماضياً وحاضراً.
    Une bonne compréhension des relations entre la croissance démographique et la situation sociale permettait de faire le bon choix. UN ويتيح تفهم التفاعل بين النمو السكاني والظروف الاجتماعية أساسا للقدرة على الاختيار السليم.
    A la situation sociale DANS LE MONDE ET AUX JEUNES, AUX UN في العالم وبالشباب والمسنين والمعوقين واﻷسرة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد