Considérant que la viabilité des pêches compte pour beaucoup dans la sécurité alimentaire, les revenus, les ressources et l'atténuation de la pauvreté des générations présentes et futures, | UN | وإذ تسلم بأن استدامة مصائد الأسماك تسهم إسهاما كبيرا في الأمن الغذائي وفي توفير الدخل والثروة والتخفيف من حدة الفقر للأجيال الحاضرة والمقبلة، |
La délégation argentine fournira une explication de vote relative au projet de résolution sur la viabilité des pêches. | UN | وسيُدلي وفد الأرجنتين ببيان تعليلاً للتصويت على مشروع القرار بشأن استدامة مصائد الأسماك. |
Nous estimons donc inquiétant qu'ils n'aient pas pu être inclus dans le dispositif de la résolution relative à la viabilité des pêches. | UN | لذا، يساورنا القلق من عدم إمكانية تضمين تلك اللغة في قرار استدامة مصائد الأسماك. |
A négocié plusieurs résolutions sur la question, notamment celle portant sur la viabilité des pêches | UN | وقد تفاوض بشأن عدة قرارات في إطار هذا البند من جدول الأعمال، بما فيها القرار المتعلق بمصائد الأسماك المستدامة |
Nous nous réjouissons de la réaffirmation de ces objectifs dans le projet de résolution sur la viabilité des pêches. | UN | ونرحب بإعادة التأكيد على تلك الأهداف في مشروع القرار بشأن استدامة مصائد الأسماك. |
Tout le monde sait désormais que la viabilité des pêches signifie la viabilité des océans. | UN | ومن المعروف الآن للجميع أن استدامة مصائد الأسماك تعني استدامة المحيطات. |
C'est pourquoi ma délégation ne s'opposera pas au consensus sur le projet de résolution sur la viabilité des pêches dont l'Assemblée est saisie. | UN | وعليه، فإن وفدي لن يقف في طريق توافق الآراء على مشروع القرار بشأن استدامة مصائد الأسماك المعروض على الجمعية. |
Coopération internationale pour la promotion de la viabilité des pêches | UN | سادسا - التعاون الدولي لتعزيز استدامة مصائد الأسماك |
Je tiens à remercier toutes les délégations de leurs efforts dans la rédaction du projet de résolution relatif à la viabilité des pêches. | UN | أود أن أشكر جميع الوفود على عملها الشاق في وضع مشروع القرار بشأن استدامة مصائد الأسماك. |
L'Islande approuve sans réserve les paragraphes du projet de résolution sur la viabilité des pêches relatifs à cette importante question. | UN | وتؤيد أيسلندا تأييداً كاملاً الفقرات الواردة في مشروع القرار بشأن استدامة مصائد الأسماك المتصلة بهذه المسألة الهامة. |
La République bolivarienne du Venezuela réaffirme devant cette Assemblée sa détermination à coopérer avec les initiatives et les efforts visant à promouvoir la coordination sur les questions relatives à la viabilité des pêches. | UN | وتود جمهورية فنـزويلا البوليفارية أن تجدد التأكيد أمام الجمعية على التزامها بالتعاون مع المبادرات والجهود الرامية إلى تعزيز التنسيق بشأن المسائل المتصلة بمسألة استدامة مصائد الأسماك. |
Mme Holly Koehler doit être aussi félicitée pour ce qu'elle a accompli concernant le projet de résolution sur la viabilité des pêches. | UN | كما تستحق السيدة هولي كوهلر التهنئة على إنجازاتها المتعلقة بمشروع القرار بشأن استدامة مصائد الأسماك. |
Considérant que la viabilité des pêches compte pour beaucoup dans la sécurité alimentaire, les revenus, la richesse et l'atténuation de la pauvreté des générations présentes et futures, | UN | وإذ تسلم بأن استدامة مصائد الأسماك تسهم بشكل كبير في تحقيق الأمن الغذائي وفي توفير الدخل والثروة والتخفيف من حدة الفقر للأجيال الحاضرة والمقبلة، |
Pour toutes ces raisons, nous tenons donc à mettre l'accent sur le paragraphe 119 du projet de résolution sur la viabilité des pêches, qui rappelle de nouveau les droits exclusifs qu'ont les États côtiers sur les parties de leur plateau continental situées au-delà de 200 milles. | UN | وفي ضوء ما تقدّم، نودّ إذن أن نسلّط الضوء على الفقرة 119 من مشروع القرار بشأن استدامة مصائد الأسماك، التي تستذكر مجدداً حصرية حقوق الدول الساحلية في مناطق جرفها القارّي التي تتجاوز مسافة 200 ميل. |
À ce sujet, je voudrais rappeler que le Programme de formation de l'Université des Nations Unies sur les pêches, en Islande, reste ouvert à la coopération avec les pays en développement dans le domaine de la viabilité des pêches. | UN | وفي ذلك الصدد، أود أن أذكّر بأن برنامج جامعة الأمم المتحدة للتدريب في مجال مصائد الأسماك في أيسلندا على استعداد للتعاون مع البلدان النامية في مجال استدامة مصائد الأسماك. |
Nous avons également l'honneur de présenter, au nom des coauteurs, le projet de résolution A/64/L.29 relatif à la viabilité des pêches. | UN | كما نتشرف بأن نعرض مشروع القرار A/64/L.29، بشأن استدامة مصائد الأسماك، بالنيابة عن مقدميه. |
Nous notons également que dans le projet de résolution de cette année sur la viabilité des pêches, la conservation et la gestion des requins ont de nouveau été évoquées. | UN | ونلاحظ أيضاً أن مشروع قرار هذا العام المتعلق بمصائد الأسماك ذكر مرة أخرى الحفاظ على سمك القرش وإدارته. |
Présentation de la loi du 1er août 1996 portant modernisation de la sécurité sociale et assurant la viabilité des régimes légaux des pensions | UN | استعراض القانون الصادر في ١ آب/أغسطس ٦٩٩١ بشأن تحديث الضمان الاجتماعي وضمان استدامة النظم القانونية للمعاشات التقاعدية |
Ce système sera renforcé à l’avenir en étant connecté au module de stratégie de la dette utilisé par la Banque mondiale dans ses analyses de la viabilité des dettes. Le système est actuellement installé dans 55 pays, dont 21 PPTE. | UN | وسيجري تعزيز هذا النظام في المستقبل بربطه بنموذج استراتيجية الديون الذي يستخدمه البنك الدولي في تحليل الاستدامة في خدمة الدين؛ ويعمل به حاليا ٥٥ بلدا منها ٢١ من البلدان الفقيرة الشديدة المديونية. |
Pour assurer la viabilité des institutions appuyées, des ressources humaines et financières doivent être disponibles au-delà de la durée de vie des projets. | UN | وضماناًً لاستدامة المؤسسات المدعومة، يتعيَّن توافر الموارد البشرية والمالية الوطنية لفترة تجاوز عُمر المشروع. |
, car les coûts de production sont de ce fait élevés, ce qui à long terme compromet la viabilité des programmes. | UN | وينتج عن هذا ارتفاع في تكاليف الانتاج، مما يعرض استدامة هذه البرامج على المدى الطويل للخطر. |
Résolutions de l'Assemblée générale adoptées tous les ans sur le droit de la mer et sur la viabilité des pêches, dont les dernières sont : | UN | القرارات التي تتخذها الجمعية العامة سنوياً بشأن قانون البحار واستدامة مصائد الأسماك، وآخرها ما يلي: |
Il contribue à faire progresser la pertinence, l'efficacité, l'efficience, l'impact et la viabilité des activités du système des Nations Unies en promouvant et en renforçant la fonction d'évaluation. | UN | وهو يساعد في النهوض بأهمية عمل منظومة الأمم المتحدة وفعاليته وكفاءته وتأثيره واستدامته عن طريق تشجيع التقييم وتعزيزه. |
Elles ne sont pas présentées par ordre de priorité et leur liste n'est pas exhaustive. Elles ne concernent que les mesures considérées comme utiles et applicables pour promouvoir la viabilité des centres. | UN | ولم توضع هذه الإجراءات على القائمة وفق ترتيب أولويتها كما أنها ليست شاملة، وإنما تمثل الإجراءات التي تعتبر مفيدة وعملية في دفع هذه المراكز نحو تحقيق الاستدامة. |
7. Réitère la ferme condamnation par l'Union africaine des attaques armées perpétrées contre l'État malien et de la présence inacceptable et dangereuse de groupes terroristes et criminels dans la partie nord du pays, ainsi que de la menace que le recours à la rébellion armée fait peser sur la viabilité des États africains et sur les processus de démocratisation sur le continent; | UN | 7 - يكرر إدانة الاتحاد الأفريقي الشديدة للهجمات المسلحة ضد دولة مالي والوجود الخطير غير المقبول للجماعات الإرهابية والإجرامية في الجزء الشمالي من البلد، وإدانته كذلك للتهديد الذي يشكله اللجوء إلى التمرد بالنسبة لقدرة الدول الأفريقية على البقاء ولعمليات التحول الديمقراطي في القارة؛ |
La Nouvelle-Zélande est partie à l'Accord et nous avons estimé absolument essentielles les références justes et équilibrées faites au résultat de la Conférence d'examen dans le projet de résolution sur la viabilité des pêches. | UN | ونيوزيلندا طرف في هذا الاتفاق واعتبرنا من الضروري أن تكون الإشارات إلى نتائج المؤتمر الاستعراضي منصفة ومتوازنة في مشروع القرار بشأن استدامة مصايد الأسماك. |
Pour promouvoir le développement national, l'accent a été mis, dans les activités spatiales du pays, sur les applications des techniques spatiales au service du bien-être du peuple indonésien tout entier et sur les autres actions nécessaires pour assurer la viabilité des activités spatiales. | UN | وكان التركيز في الأنشطة الفضائية الوطنية ذات الصلة بالتنمية الوطنية على تطبيق تكنولوجيا الفضاء من أجل الارتقاء برفاهة الشعب الاندونيسي أجمع، وعلى جهود أخرى متصلة بالفضاء من أجل استدامة تلك الأنشطة. |
:: Adopter des mesures assurant la viabilité des activités de création de capacités et utiliser, dans la plus large mesure possible, la modalité de l'exécution nationale et les compétences et technologies nationales disponibles comme normes de la mise en œuvre des activités opérationnelles (par. 31) [C.a.1.2] | UN | :: اتخاذ تدابير تكفل استمراريةَ بناء القدرات واستخدام عمليات التنفيذ والخبرة الوطنية والتكنولوجيات على أوسع نطاق بوصفها معيار الاضطلاع بالأنشطة التنفيذية (الفقرة 31) [جيم-أ-1-2] |
En dépit de l'incidence négative de la libéralisation des échanges commerciaux sur la viabilité des entreprises africaines, certains pays africains ont réussi à pénétrer des marchés d'exportation non traditionnels. | UN | 64 - وبالرغم من الأثر المترتب على تحرير التجارة في قابلية المشاريع المحلية للاستمرار فقد أحرزت بعض البلدان الأفريقية النجاح في دخول أسواق الصادرات غير التقليدية. |