ويكيبيديا

    "la violence ou" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العنف أو
        
    • بالعنف أو
        
    • للعنف أو
        
    • عنيفة أو
        
    • أعمال عنف أو
        
    • والعنف أو
        
    la violence ou la menace de la violence ne favorise ni la poursuite de l'intégration ni la liberté des échanges. UN كما أن العنف أو التهديد به لا يساعد على استمرار التكامل ولا على تهيئة البيئة المواتية للتجارة الحرة.
    Les handicaps mentaux peuvent aussi les rendre moins aptes à prévenir la violence ou à se protéger contre des comportements violents. UN وقد تقلل الإعاقة الذهنية بدورها من تمكنهن من منع العنف أو من حماية أنفسهن من السلوك العنيف.
    L'incitation à la haine, à la violence ou à la discrimination entre les différentes couches sociales était également interdite et tombait sous le coup de la loi. UN كما يحظر القانون ويعاقب أيضا على إثارة الكراهية وممارسة العنف أو التمييز بين مختلف الطبقات الاجتماعية.
    230. L'incitation à la haine nationale, raciale, religieuse ou politique, à la violence ou à la discrimination est interdite et punie par la loi. UN ٠٣٢ - ويحظر القانون ويعاقب على التحريض على الكراهية أو العنف أو التمييز لأسباب قومية أو عرقية أو دينية أو سياسية.
    Elles sont soumises à la violence ou à la menace de violence ou à des sévices sexuels. UN وهي معرضة للعنف أو التهديد بالعنف أو اﻹيذاء الجنسي.
    Exhortant vivement toutes les parties à mettre fin immédiatement à toute incitation à la violence ou à la haine ethnique, en particulier par le biais des moyens d'information, UN وإذ يحث بقوة جميع اﻷطراف على أن تتوقف فورا عن أي تحريض، ولا سيما عن طريق وسائط الاعلام، على أعمال العنف أو الكراهية اﻹثنية،
    De plus, sa mise en œuvre reste limitée et s'avère bien souvent inefficace pour empêcher la violence ou poursuivre des auteurs de tels actes. UN وعلاوة على ذلك، لا يزال تنفيذ هذه القوانين محدودا، وفي كثير من الحالات لا يكون ناجعا في منع العنف أو محاكمة مرتكبيه.
    Il facilite la mise en place d'ententes et d'accords mutuels durables, de préférence à la coercition, à la violence ou aux poursuites judiciaires. UN وتيسر دائرة العلاقات المجتمعية عمليات التفاهم والاتفاق كبدائل عن الإكراه أو العنف أو التقاضي.
    Les établissements scolaires reçoivent des conseils quant à la manière de soutenir et de protéger les élèves susceptibles de subir de la violence ou qui en sont eux-mêmes victimes. UN وهناك إرشادات للمدارس لمساعدتها في حماية ودعم التلميذات المعرضات لخطر العنف أو اللائي يعانين من العنف بالفعل.
    Il est en effet interdit à toute personne de provoquer l'avortement de toute femme enceinte par l'administration d'une nourriture, d'une boisson, d'un médicament, par la violence ou par toute autre moyen. UN وهي جريمة يرتكبها كل شخص يقوم بإجهاض أية حامل باستعمال شيء يؤكل أو دواء أو شراب أو باستخدام العنف أو أي وسيلة أخرى.
    Ils sont plus exposés à la violence ou risquent plus que les autres de ne pas être écoutés lorsqu'ils cherchent à être conseillés ou à signaler des actes de violence. UN ومن المرجح أكثر أن يتعرضوا للعنف أو للتجاهل عندما يستنصحون بشأن حوادث العنف أو يبلغون عنها.
    Tous les moyens sont mis en œuvre pour protéger les peuples autochtones contre la violence ou l'exploitation. UN 119 - وأضاف أنه يتم استخدام جميع الوسائل لحماية الشعوب الأصلية من العنف أو الاستغلال.
    De telles mesures sont-elles prévues dans le cadre de plan de lutte contre la violence ou d'autres programmes centrés sur la traite seront-ils mis en place? UN وسأل عما إذا كان من المقرر اتخاذ تدابير من هذا القبيل في إطار خطة مكافحة العنف أو في إطار برامج أخرى تركز على الاتجار.
    Il a été recouru à la violence ou à des menaces en vue d'avoir une relation sexuelle; UN أنه تم استخدام العنف أو التهديدات لإقامة علاقة جنسية؛
    Aidés par le PNUD, 15 pays ont mis en place des programmes de prévention et de gestion de la violence ou des conflits violents. UN وقام 15 بلدا، بدعم من البرنامج، بوضع وتطبيق برامج لمنع العنف أو النزاع العنيف وإدارتهما.
    Réaffirmant le caractère inacceptable de toute tentative de déstabilisation par la violence ou de prise du pouvoir par la force, UN وإذ يؤكد من جديد أن أي محاولة لزعزعة الاستقرار باستخدام العنف أو الاستيلاء على السلطة بالقوة أمر غير مقبول،
    Réaffirmant le caractère inacceptable de toute tentative de déstabilisation par la violence ou de prise du pouvoir par la force, UN وإذ يؤكد من جديد أن أي محاولة لزعزعة الاستقرار عن طريق العنف أو للاستيلاء على السلطة بالقوة أمر غير مقبول،
    Réaffirmant le caractère inacceptable de toute tentative de déstabilisation par la violence ou de prise du pouvoir par la force, UN وإذ يؤكد من جديد أن أي محاولة لزعزعة الاستقرار عن طريق العنف أو للاستيلاء على السلطة بالقوة أمر غير مقبول،
    Ces moyens d'information sont également utiles pour contrer la propagande qui attise la violence ou sape le travail de la mission. UN وهذه القنوات مهمة أيضا لمواجهة الدعاية التي تهدف إلى التحريض على العنف أو إلى تقويض عمل البعثة.
    Elles sont soumises à la violence ou à la menace de violence ou à des sévices sexuels. UN وهي معرضة للعنف أو التهديد بالعنف أو اﻹيذاء الجنسي.
    24. Tous les gouvernements s'interrogent sur la façon de répondre à l'agitation urbaine. Des actions de protestation et des manifestations qui tournent à la violence ou des troubles provoqués par des infractions imputées aux autorités, par exemple, peuvent conduire les pouvoirs publics à réagir de manière forte et autoritaire. UN 24- ثمة شاغل مشترك بين جميع الحكومات في المناطق الحضرية، هو كيفية التصدي للاضطرابات الحضرية فالاحتجاجات والمظاهرات التي تصبح عنيفة أو الاضطرابات الناجمة عن تصوُّر حدوث تجاوزات من جانب السلطات، على سبيل المثال، قد تفضي إلى اتخاذ الحكومة تدابير مضادة شديدة أو تسلُّطية.
    Tous les hommes politiques et toutes les personnalités en vue doivent faire en sorte que le langage qu’ils utilisent ne soit pas interprété comme une incitation à la violence ou à la haine ethnique. UN ومن واجب جميع السياسيين والشخصيات العامة التأكد من أن اللغة التي يستخدمونها لن تُفهم على أنها تحريض على أعمال عنف أو كراهية تحركها الدوافع العرقية.
    Elle est convaincue que le progrès ne sera possible que si le terrorisme et la violence, ou la menace d'y avoir recours, ne sont plus d'actualité. UN وتعتقد الهند اعتقاداً راسخاً بأن التقدّم لا يمكن أن يتحقق إلا في جو خالٍ من الإرهاب والعنف أو التهديد باستخدامهما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد