ويكيبيديا

    "la voie du" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تحقيق نزع
        
    • نحو نزع
        
    • طريق نزع
        
    • مجال نزع
        
    • اتجاه نزع
        
    • عملية نزع
        
    • درب نزع
        
    • تحقيق هدف نزع
        
    • سبيل نزع
        
    • ميدان نزع
        
    • صوب نزع
        
    • إلى طريق
        
    • الطريق المؤدي
        
    • إثر نجاحهم في
        
    • بلوغ هدف نزع
        
    Celui-ci constituerait une étape importante sur la voie du désarmement et des objectifs du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN وستمثل المعاهدة خطوة هامة مقبلة في السعي إلى تحقيق نزع السلاح وأهداف معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Comme l'a rappelé le Président de la République française, la voie du désarmement est une voie exigeante. UN ووفقاً لما نوه إليه رئيس جمهورية فرنسا، فإن الطريق نحو نزع السلاح هو طريق شاق.
    Il confirme à l'évidence la volonté d'aller de l'avant sur la voie du désarmement. UN إنها تمثل تأكيدا هاما على الرغبة في المضي قدما على طريق نزع السلاح.
    Ils ont manifesté leur inquiétude devant la lenteur des progrès accomplis sur la voie du désarmement nucléaire qui constitue leur principal objectif en matière de désarmement. UN وأعربوا عن قلقهم إزاء التقدم البطيء الحاصل باتجاه نزع اﻷسلحة النووية وهو الذي يشكل هدفهم الرئيسي في مجال نزع السلاح.
    L'Australie demeure déterminée à progresser sur la voie du désarmement nucléaire. UN وتظل أستراليا عازمة على إحراز تقدم في اتجاه نزع السلاح النووي.
    Elle a joué un rôle de premier plan dans les efforts visant à créer un climat de sécurité et à aider les parties à progresser sur la voie du désarmement. UN إذ قامت بدور رئيسي في توفير جو يسوده الأمن ومساعدة الأطراف على إحراز تقدم في عملية نزع أسلحة المقاتلين.
    la voie du désarmement et de la non-prolifération est la seule que nous devrions prendre. UN إن درب نزع السلاح وعدم الانتشار هو الدرب الذي يجب أن نختاره.
    Premièrement, nous devons maintenir un équilibre stratégique mondial et progresser fermement dans la voie du désarmement nucléaire. UN أولا، يجب أن نحافظ على وجود توازن واستقرار استراتيجيين عالميين، وأن نتقدم بقوة صوب تحقيق نزع السلاح النووي.
    Le Mouvement des pays non alignés appelle donc à redoubler d'efforts pour surmonter l'impasse actuelle afin d'avancer dans la voie du désarmement et de la non-prolifération sous tous ses aspects. UN لذا، تدعو الحركة إلى جهود متجددة لحلّ المأزق الراهن في تحقيق نزع السلاح النووي وعدم انتشاره بجميع جوانبه.
    La Suisse appuie sans réserve les objectifs de la non-prolifération, mais nous espérons en même temps que des mesures efficaces continueront à être prises dans la voie du désarmement nucléaire afin de progresser vers le but ultime du Traité. UN وتؤيد سويسرا تأييدا كاملا أهداف عدم الانتشار، بيد أننا نأمل في أن يستمر اتخاذ تدابير فعالة من أجل تحقيق نزع السلاح النووي بغية احراز تقدم على طريق الهدف النهائي لمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    Le traité devrait marquer une étape claire et utile sur la voie du désarmement nucléaire. UN وينبغي لمعاهدة المواد الانشطارية أن تشكل خطوة واضحة وهادفة نحو نزع السلاح النووي.
    Le traité devra marquer une étape décisive et significative sur la voie du désarmement nucléaire et de la non-prolifération sous tous ses aspects. UN وينبغي لهذه المعاهدة أن تكون خطوة واضحة ومفيدة نحو نزع السلاح النووي وعدم انتشاره في جميع جوانبها.
    Nous estimons que ce nouveau traité bilatéral marque une avancée sur la voie du désarmement nucléaire et nous espérons qu'il contribuera à dynamiser le processus multilatéral de désarmement nucléaire. UN ونعتبر هذه المعاهدة الثنائية الجديدة خطوة نحو نزع السلاح النووي، ونأمل أن تساعد على إضفاء زخم على العملية المتعددة الأطراف الرامية إلى نزع السلاح النووي.
    Le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires est une étape cruciale sur la voie du désarmement nucléaire. UN ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية خطوة هامة على طريق نزع السلاح النووي.
    Un engagement de tous les États est en effet nécessaire pour progresser dans la voie du désarmement. UN فإبداء التزامٍ من قبل جميع الدول ضروريٌ في الواقع لإحراز تقدم على طريق نزع السلاح.
    Toutefois, le droit international peut fournir un cadre approprié pour mettre fin à la course aux armements et progresser sur la voie du désarmement. UN إن سيادة القانون في العلاقات الدولية من شأنه أن يهيئ الظروف الملائمة لوقف سباق التسلح وإحراز تقدم في مجال نزع السلاح.
    C'est seulement en agissant ainsi que nous pourrons, en dernier ressort, maintenir la paix et la stabilité et progresser réellement dans la voie du désarmement. UN وبهذا وحده نحافظ، في نهاية المطاف على السلم والاستقرار الدوليين ونؤمﱢن التقدم المتصل في مجال نزع السلاح.
    Premièrement, elle peut s'efforcer de parvenir à d'importants accords qui fassent véritablement progresser la communauté mondiale dans la voie du désarmement nucléaire. UN أولاً، بإمكـان مؤتمـر نزع السلاح أن يتوصل إلى اتفاقات هامة من أجل التحرك بشكل حقيقي في اتجاه نزع السلاح النووي.
    Il est également souligné qu'il faudra progresser encore dans la voie du désarmement, de la démobilisation et de la réinsertion des ex-combattants. UN ويشدد التقرير أيضا على ضرورة إحراز مزيد من التقدم في عملية نزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم.
    Je souhaite sincèrement que ces deux instruments créent une véritable synergie et nous conduise sur la voie du désarmement nucléaire. UN وآمل بصدق أن يولد هذان الحدثان تآزراً وأن يعززا سيرنا على درب نزع السلاح النووي.
    Le Traité ne constitue cependant qu'une étape sur la voie du désarmement nucléaire et, à terme, du désarmement général et complet, sous le contrôle strict et efficace de la communauté internationale. UN واستدرك قائلا إن المعاهدة لا تمثل، مع ذلك، أكثر من خطوة مرحلية صوب تحقيق هدف نزع السلاح النووي ونزع السلاح العام والكامل، في نهاية المطاف، تحت رقابة دولية صارمة وفعَّالة.
    Se félicitant de l'entrée en vigueur du Traité de Moscou, la République de Corée espère que les États-Unis et la Fédération de Russie progresseront rapidement sur la voie du désarmement nucléaire. UN وأعربت عن ارتياح جمهورية كوريا لدخول معاهدة موسكو حيز النفاذ، وقالت إنها تأمل أن تحرز الولايات المتحدة والاتحاد الروسي تقدما سريعا في سبيل نزع السلاح النووي.
    La seule façon de parvenir à ces objectifs est de progresser réellement dans la voie du désarmement et de l'élimination complète des armes de destruction massive. UN ولا يمكن تحقيق هذه الأهداف إلا إذا أحرزنا تقدما حقيقيا في ميدان نزع السلاح وأزلنا أسلحة الدمار الشامل من على وجه الأرض.
    De la sorte, le progrès dans la voie du désarmement nucléaire doit rester une priorité urgente. UN وعليه فإن التقدم صوب نزع السلاح النووي ينبغي أن يظل أولوية وأولوية ملحة.
    Troisièmement, les pays qui sortent d'un conflit ont besoin d'un autre type de stratégie et d'appui pour retrouver la voie du développement. UN ثالثا، تحتاج البلدان الخارجة من نزاعات إلى شكل مختلف من الاستراتيجيات والدعم لتمكينها من العودة إلى طريق التنمية.
    Nous considérons ceux-ci comme des pas progressifs sur la voie du désarmement nucléaire. UN وإننا ننظر إلى هذه المعاهدات بوصفها خطوات مطردة على الطريق المؤدي إلى نزع السلاح النووي.
    Le CCI a déjà traité de certains aspects de l'organisation des carrières des fonctionnaires recrutés par la voie du CNR dans un précédent rapport publié en 2000 et concernant l'emploi des jeunes cadres dans plusieurs organismes des Nations Unies. UN وقد سبق لوحدة التفتيش المشتركة، في تقرير سابق صدر في عام 2٠٠٠، في سياق موظفين فنيين شبان في مؤسسات عدة تابعة للأمم المتحدة، أن عالجت بعض جوانب التطوير الوظيفي للموظفين الذين عينوا في إثر نجاحهم في الامتحانات التنافسية().
    15. Réaffirme que la création de zones exemptes d'armes nucléaires en vertu des Traités de Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok, Pelindaba et Semipalatinsk constitue un pas en avant sur la voie du désarmement nucléaire universel; UN 15- تؤكد من جديد أن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية بموجب معاهدات تلاتيلولكو وراروتونغا وبانكوك وبليندابا وسميبالاتنسك يمثل خطوة إيجابية نحو بلوغ هدف نزع السلاح النووي العالمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد