D'après le FMI, tout retard dans le processus de privatisation mettrait en péril le budget de 2011. | UN | ويرى صندوق النقد الدولي، أن التأخير المحتمل لعملية الخصخصة يشكِّل خطرا على ميزانية عام 2011. |
Les États Membres sont crédités d'une partie des avoirs du Fonds au prorata de leur quote-part dans le budget de la FNUOD. | UN | وتقيد لحساب الدول اﻷعضاء في الصندوق مبالغ متناسبة مع معدلات اشتراكها في ميزانية قوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك. |
Une telle approche, qu'on pourrait appeler une opération de sensibilisation du public, ne devrait pas grever le budget de l'ONU. | UN | وهذا النهج الذي يمكن أن نصفه بأنه عملية تنبيه للوعي العام لن يلقى عبئا ثقيلا على ميزانية اﻷمم المتحدة. |
Dans le budget de gestion approuvé, elles le sont par composante des coûts ou par source de financement à laquelle imputer les dépenses. | UN | وفي الميزانية الإدارية المعتمدة، تصنف المصروفات حسب عناصر التكلفة أو مصدر التمويل الذي يتعين عليه أن يتحمل المصروفات. |
Les États Membres sont crédités d'une partie des avoirs du Fonds au prorata de leur quote-part dans le budget de la FNUOD. | UN | وتقيد لحساب الدول اﻷعضاء في الصندوق مبالغ متناسبة مع معدلات اشتراكها في ميزانية قوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك. |
Postes permanents imputés sur le budget de l'Office | UN | الوظائف الممولـة من اﻷمم المتحدة من ميزانية اﻷونروا |
Il faudra fournir un appui administratif supplémentaire, éventuellement par imputation sur le budget de la Convention. | UN | وسيكون من اللازم توفير دعم إداري إضافي، ربما يشمل مساهمة من ميزانية الاتفاقية. |
La plupart des besoins dans ce secteur sont couverts dans le budget de 1995. | UN | وقد جرت تغطية أغلب احتياجات هذا القطاع في ميزانية عام ٥٩٩١. |
Grâce à ces efforts, elle compte actuellement que le Fonds disposera de 13 millions de dollars pour financer le budget de 1997. | UN | وأسفرت جهود الادخار هذه عن التوقع الحالي بأن يكون في حوزة الصندوق ١٣ مليون دولار لتمويل ميزانية ١٩٩٧. |
Les États Membres sont crédités d'une partie des avoirs du Fonds au prorata de leurs quotes-parts dans le budget de la MINUBH. | UN | وتقيﱠد لحساب الدول اﻷعضاء مبالغ في الصندوق تتناسب مع معدلات اشتراكها في ميزانية بعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك. |
Elles ont fait observer que, même dans ces conditions, le budget de la CNUCED accuserait encore une nette diminution. | UN | ولاحظت هذه الوفود أن ميزانية اﻷونكتاد، حتى رغم هذا اﻹدراج، ستظل تُظهر نمواً سالباً ملموساً. |
Les États Membres sont crédités d’une partie des avoirs du Fonds au prorata de leurs quotes-parts dans le budget de la MINUBH. | UN | وتقيد لحساب الدول اﻷعضاء مبالغ في الصندوق تناسب معدلات اشتراكها في ميزانية بعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك. |
le budget de 1998 se chiffre à 4 207 342 dollars des États-Unis, dont 1 238 431 dollars des États-Unis au titre des dépenses d’infrastructure. | UN | وتبلغ ميزانية عام ١٩٩٨، ٣٤٢ ٢٠٧ ٤ دولارا من دولارات الولايات المتحدة منها ٤٣١ ٢٣٨ ١ دولارا لبنود النفقات الرأسماليـة. |
Les États Membres sont crédités d’une partie des avoirs du Fonds au prorata de leur quote-part dans le budget de la FNUOD. | UN | وتقيد لحساب الدول اﻷعضاء مبالغ في هذا الصندوق تتناسب مع معدلات اشتراكها في ميزانية قوة مراقبة فض الاشتباك. |
Les États Membres sont crédités d’une partie des avoirs du Fonds au prorata de leur quote-part dans le budget de la MINUBH. | UN | وتقيد لحساب الدول اﻷعضاء مبالغ في الصندوق تناسب معدلات اشتراكها في ميزانية بعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك. |
En outre, de nombreuses organisations reçoivent d'autres fonds publics, en plus de ceux prélevés sur le budget de l'État. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تحصل العديد من المنظمات على أموال عامة أخرى فضلاً عن تلك المقتطعة من ميزانية الدولة. |
Précédemment, un certain nombre de ces dépenses avaient été couvertes par le budget de l'organisation et imputées essentiellement sur les ressources ordinaires. | UN | وفي السابق كان يُدرج عدد من هذه التكاليف في الميزانية المؤسسية، التي تمول إلى حد كبير من الموارد العادية. |
Dans le budget de gestion approuvé, elles le sont par composante des coûts ou par source de financement à laquelle imputer les dépenses. | UN | وفي الميزانية الإدارية المعتمدة، تصنف المصروفات حسب عناصر التكلفة أو مصدر التمويل الذي يتعين عليه أن يتحمل المصروفات. |
La différence est versée par le budget de l'État aux écoles maternelles. | UN | وتحصّل رياض الأطفال الفرق بين المبلغ المدفوع والمبلغ الواجب من الميزانية. |
La Norvège est encouragée par le budget de développement national, car celui-ci reflète clairement la prise en main du processus par les Afghans. | UN | وترحب النرويج بميزانية التنمية الأفغانية التي عرضت هذا العام. وهي تعكس بوضوح سيطرة الشعب الأفغاني على زمام أموره. |
Une collaboration accrue a déjà produit des effets bénéfiques pour le budget de l'Agence. | UN | إن تعزيز التعاون بينهما قد أدى فعلا الى آثار حميدة بالنسبة لميزانية الوكالة. |
Les ressources correspondantes nécessaires à imputer sur le budget de base pour 1999 sont estimées à 758 200 dollars E.—U. | UN | وتُقدر الاحتياجات ذات الصلة للميزانية اﻷساسية لعام ٩٩٩١ بمبلغ ٠٠٢ ٨٥٧ دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
Seul le budget de la défense a enregistré une forte augmentation par rapport à 2000. | UN | وميزانية الدفاع وحدها سجلت تغييراً بنسبة مئوية من رقمين من رقم 2000. |
Très peu d'argent a été reçu cette année pour les organes de radiodiffusion et le budget de la Commission a été financé à hauteur de 50 % seulement. | UN | ذلك أنه لم يقدم هذا العام لأنشطة مؤسسات البث العام سوى مبلغ ضئيل جدا ولم تحصل اللجنة سوى على ٠٥ في المائة من ميزانيتها. |
Bon nombre des activités prévues ne peuvent pas être financées car le budget de la Division de la communication et de l'information ne le permet pas. | UN | فميزانية شعبة الاتصالات والإعلام العام لا تكفي لتقديم الدعم إلى العديد من أنشطة البرنامج. |
iii. Approuver le budget de l'ARD; | UN | ' 3` اعتماد موازنة سلطة دارفور الإقليمية؛ |
Faire des économies sur le budget de l'éducation affaiblit l'économie pour de nombreuses années. | UN | أما محاولة تحقيق وفورات في ميزانيات التعليم فهي تُلحق بالاقتصادات أضرارا تمتد آثارها لسنوات في المستقبل. |
Ses difficultés ont été particulièrement grandes au cours des dernières années dans les pays où le gouvernement a réduit les dépenses sociales dans le cadre de mesures visant à équilibrer le budget de l'État et de l'application de programmes d'ajustement structurel. | UN | وقد كانت هذه الضغوط حادة للغاية في السنوات اﻷخيرة حيث اتخذت الحكومات خطوات لتخفيض النفقات الاجتماعية كجزء من جهودها الرامية الى الموازنة بين اﻹيرادات والنفقات الحكومية وتنفيذ برامج التكيف الهيكلي. |
En moins d'un an, le Centre a pu plus que tripler le budget de ses programmes et projets. | UN | وفي غضون أقل من سنة واحدة، استطاع المركز زيادة ميزانيته للبرامج والمشاريع بثلاثة أضعاف. |
Cela est dû au fait que la Caisse ne présente pas d'état des flux de trésorerie dans ses états financiers et au fait que le budget de la Caisse se limite aux dépenses d'administration engagées durant un exercice biennal. | UN | ويُعزى ذلك إلى أن الصندوق لا يدرج بيان التدفقات النقدية في بياناته المالية، وأن ميزانية الصندوق تقتصر على المصروفات الإدارية المتكبدة في فترة السنتين. |
le budget de base est en augmentation, ainsi que la contribution du PNUD au développement mondial. | UN | فالميزانية الأساسية آخذه في التزايد، وكذلك إسهام البرنامج في التنمية العالمية. |
Il a aussi souligné que les effectifs et le budget de l'IDEP laissaient à désirer et constituaient une entrave majeure à son fonctionnement efficace. | UN | وبالمثل، أكد أن عدد موظفي المعهد وميزانيته غير كافيين وهو ما يشكل عقبة كأداء أمام عمل المعهد بفعالية. |