ويكيبيديا

    "le comité souligne" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وتؤكد اللجنة
        
    • وتشدد اللجنة على
        
    • تشدد اللجنة على
        
    • تؤكد اللجنة على
        
    • وتشير اللجنة إلى
        
    • تشير اللجنة إلى
        
    • ويؤكد الفريق
        
    • فإنها تؤكد
        
    • في رأي اللجنة
        
    • وتُشدِّد اللجنة
        
    • وشددت اللجنة على
        
    • وتشير اللجنة الاستشارية
        
    • وتشدد اللجنة أيضا على
        
    • اللجنة الضوء
        
    • اللجنة في التشديد على
        
    le Comité souligne que le processus de sélection doit être transparent. UN وتؤكد اللجنة على ضرورة أن تتسم عملية الاختيار بالشفافية.
    le Comité souligne également la nécessité d'évaluer l'efficacité des instruments utilisés. UN وتؤكد اللجنة أيضاً الحاجة إلى تقييم مدى فعالية الأدوات والوسائل الجاري تنفيذها.
    le Comité souligne que la formation devrait être modulée en fonction des besoins opérationnels. UN وتشدد اللجنة على أن التدريب يجب أن يقوم على الاحتياجات التشغيلية.
    le Comité souligne le fait que cette stratégie devrait prévoir la participation des enfants. UN وتشدد اللجنة على أنه ينبغي أن تتضمن تلك الاستراتيجية مشاركة الأطفال.
    le Comité souligne que les personnels d'encadrement qui ne tiendront pas les objectifs devront en subir les conséquences. UN كما تشدد اللجنة على وجوب محاسبة من يخفق في بلوغ الأهداف التنظيمية والقيادية في هذا الصدد.
    le Comité souligne l'importance de la gestion des ressources en eau, et de l'examen intégré des ressources pédologiques et hydriques, y compris les eaux souterraines. UN تؤكد اللجنة على أهمية إدارة المياه، والنظر على نحو متكامل في التربة والموارد المائية، بما فيها المياه الجوفية.
    le Comité souligne qu'il est indispensable d'indiquer les raisons qui sous-tendent la création de chapitres distincts et d'établir des critères à cet égard. UN وتشير اللجنة إلى ضرورة تحديد اﻷسس المنطقية والمعايير التي يقوم عليها وضع أبواب مستقلة.
    le Comité souligne que le statu quo ne peut être maintenu. UN وتؤكد اللجنة أن الوضع الراهن لا يمكن أن يدوم.
    le Comité souligne qu'assurer une réparation a un effet préventif et dissuasif pour ce qui est de violations futures. UN وتؤكد اللجنة أن لتوفير الجبر أثراً أصيلاً مانعاً ورادعاً لارتكاب انتهاكات في المستقبل.
    le Comité souligne également le besoin de renforcer les mesures visant à réduire le taux d'abandon scolaire. UN وتؤكد اللجنة أيضاً على الحاجة إلى تعزيز التدابير الرامية إلى الحد من معدلات التسرب.
    le Comité souligne également le besoin de renforcer les mesures visant à réduire le taux d'abandon scolaire. UN وتؤكد اللجنة أيضاً على الحاجة إلى تعزيز التدابير الرامية إلى الحد من معدلات التسرب.
    le Comité souligne que les obligations de l'État partie s'étendent non seulement au secteur public mais aussi au secteur privé. UN وتؤكد اللجنة أن التزامات الدول الأطراف لا تقتصر على القطاع العام فحسب، بل وتشمل القطاع الخاص أيضاً.
    le Comité souligne que la justice militaire n'est pas compétente pour enquêter sur ces faits. UN وتشدد اللجنة على أن قانون العقوبات العسكري ليس مختصاً بإجراء التحقيقات ذات الصلة.
    le Comité souligne l'obligation d'empêcher l'impunité et prie instamment l'État partie d'ouvrir sans délai des enquêtes impartiales lorsque de telles infractions sont commises. UN وتشدد اللجنة على الالتزام بمنع الإفلات من العقاب وتحث الدولة الطرف على إجراء تحقيقات فورية ونزيهة في هذه الجرائم.
    le Comité souligne que le rythme actuel de la croissance du budget du compte d'appui doit être examiné à l'aide d'une autre méthode. UN وتشدد اللجنة على أن هناك حاجة إلى معالجة الوتيرة الحالية لنمو حساب الدعم من خلال نهج مفاهيمي مختلف.
    le Comité souligne que les personnels d'encadrement qui ne tiendront pas les objectifs devront en subir les conséquences. UN كما تشدد اللجنة على وجوب محاسبة من يخفق في بلوغ الأهداف التنظيمية والقيادية في هذا الصدد.
    54. le Comité souligne que la pleine application de la Convention est indispensable pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN 54- تشدد اللجنة على أنه لا غنى عن التنفيذ الكامل والفعال للاتفاقية إذا أريد تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    le Comité souligne également qu'il est important que le Secrétaire général manifeste son attachement à ce projet complexe. UN كما تؤكد اللجنة على أهمية التزام الأمين العام بهذا المشروع المعقد.
    le Comité souligne que le processus de restructuration a dû être précédé d'une analyse et que par conséquent une information à cet égard aurait dû être fournie. UN وتشير اللجنة إلى أنه كان يتعين أن يسبق عملية إعـادة التشكيل تحليل وهي ترى لذلك أنه كان ينبغي تقديم معلومات بهذا الصدد.
    le Comité souligne que l'ampleur des besoins et la totalité des incidences financières ne sont donc pas connues à ce stade. UN ومن ثم تشير اللجنة إلى أن نطاق الاحتياجات ومجمل الآثار المالية المترتبة عليها ليسا معروفين في الوقت الحالي.
    le Comité souligne que ce n'est pas à lui mais aux requérants qu'il incombe de démontrer qu'ils ont effectivement subi une perte, d'étayer chaque élément de leur réclamation et d'établir un lien de causalité directe avec l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ويؤكد الفريق أنه ليس عليه هو، وإنما على صاحب المطالبة، أن يثبت أنه تكبد خسارة حقيقية ويدعم كل عنصر من عناصر مطالبته بالأدلة ويثبت وجود علاقة سببية مباشرة بين الخسارة وغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Tout en exprimant l'espoir que les autres États parties suivront cet exemple, le Comité souligne qu'il incombe aux États Membres de l'Organisation des Nations Unies de faire le nécessaire pour qu'il dispose de suffisamment de temps pour ses travaux. UN وبالرغم من أن اللجنة قد أعربت عن اﻷمل في أن تحذو الدول اﻷطراف اﻷخرى حذو هذا المثال، فإنها تؤكد على أنه تقع على عاتق الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة مسؤولية كفالة حصول اللجنة على الوقت الكافي ﻷداء عملها.
    le Comité souligne la nécessité de mieux comprendre les comportements toxicomaniaques des enfants, et notamment l'incidence du nonrespect et des violations de leurs droits à cet égard. UN ولا بد في رأي اللجنة من زيادة فهم تصرفات الأطفال الذين يتعاطون هذه المواد، بما في ذلك أثر إهمال وانتهاك حقوق الطفل على هذه التصرفات.
    15. le Comité souligne en outre que, conformément au paragraphe 3 de l'article 23 de la Convention, il est nécessaire de prendre en compte les droits spéciaux des enfants et des adolescents handicapés et de leur fournir une assistance pour qu'ils aient effectivement accès à un enseignement de bonne qualité. UN 15- وتُشدِّد اللجنة أيضاً على أنه ينبغي، طِبقاً للمادة 23(3) من الاتفاقية، وضع الحقوق الخاصة للمراهقين المعوقين في الاعتبار وتقديم المساعدة لهم لضمان توفر سبل وصول الطفل/المراهق المعوق إلى تعليم جيد النوعية وتلقيه لهذا النوع من التعليم.
    le Comité souligne qu'il importe d'améliorer le contrôle de la qualité et les critères d'évaluation dans l'exécution des programmes. UN وشددت اللجنة على ضرورة تعزيز الرقابة على الجودة ومعايير التقييم في تنفيذ البرامج.
    le Comité souligne qu'il est indispensable d'assurer au personnel chargé de ces questions une formation complémentaire, surtout au Département des opérations de maintien de la paix. UN وتشير اللجنة الاستشارية إلى الحاجة إلى زيادة تدريب الموظفين المعنيين، لا سيما العاملين في إدارة عمليات حفظ السلام.
    le Comité souligne également l'importance de l'unité palestinienne sous la direction légitime du Président Abbas pour l'instauration d'une paix globale. UN وتشدد اللجنة أيضا على أهمية الوحدة الفلسطينية تحت القيادة الشرعية للرئيس عباس لتحقيق سلام شامل.
    Dans le paragraphe 12, le Comité souligne ce qui suit: UN وتلقي اللجنة الضوء في الفقرة 12 على ما يلي:
    le Comité souligne, en conséquence, l'importance qu'il attache à ces informations. UN لذلك ترغب اللجنة في التشديد على الأهمية التي تعلقها على تلقي هذه المعلومات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد