Pendant la période à l'examen, le Conseil de sécurité a pris des décisions importantes et agi de manière pertinente. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أقر مجلس الأمن عددا من المقررات الهامة واتخذ إجراءات وجيهة على عدة جبهات. |
le Conseil de sécurité a eu plus de 10 ans pour dénoncer la terreur du Hamas. | UN | وكان أمام مجلس الأمن أكثر من 10 سنوات لإدانة الإرهاب الذي تمارسه حماس. |
le Conseil de sécurité a tenu compte de 95 % des recommandations sur les questions militaires dans 12 résolutions. | UN | اشتمل 12 من قرارات مجلس الأمن على 95 في المائة من التوصيات المتعلقة بمسائل عسكرية |
En 2011, le Conseil de sécurité a, à l'unanimité, prorogé de 10 ans le mandat du Comité 1540. | UN | وفي عام 2011، مدد مجلس الأمن بالإجماع ولاية اللجنة المنشأة بموجب القرار 1540 لمدة 10 سنوات. |
le Conseil de sécurité a tenu 11 séances publiques, 2 séances privées et 13 consultations privées. | UN | وعقد مجلس الأمن 11 جلسة علنية، وجلستين خاصتين، و 13 جلسة مغلقة للمشاورات. |
le Conseil de sécurité a tenu compte de 97 % des recommandations relatives aux questions militaires dans 20 de ses résolutions. | UN | تضمن 20 قرارا من قرارات مجلس الأمن ما نسبته 97 في المائة من التوصيات المتعلقة بالمسائل العسكرية |
Sous la présidence de l'Australie, le Conseil de sécurité a tenu 31 séances (30 publiques et 1 privée) et 12 réunions de consultation. | UN | عقد مجلس الأمن خلال فترة تولي أستراليا رئاسة المجلس ما مجموعه 31 جلسة، شملت 30 جلسة علنية وجلسة خاصة واحدة. |
le Conseil de sécurité a les moyens de le faire. | UN | ولا شك أن مجلس الأمن يملك تلك الصلاحيات. |
le Conseil de sécurité a eu une année éprouvante, voire traumatisante, depuis son dernier rapport. | UN | وقد مر مجلس الأمن بعام حافل بالتحديات، بل والصدمات، منذ تقريره السابق. |
Durant les 12 derniers mois, le Conseil de sécurité a connu une intense activité, examinant un large éventail de questions. | UN | تكثفت أنشطة مجلس الأمن خلال الإثني عشر شهرا الأخيرة حيث تصدى المجلس لطائفة واسعة من المسائل. |
En l'occurrence, le Conseil de sécurité a une responsabilité particulière à assumer. | UN | وهنا تقع على عاتق مجلس الأمن مسؤولية خاصة يجب أن ينفذها. |
Lorsque le Conseil de sécurité a été créé en 1948, l'ONU comptait 58 Membres. | UN | عندما أنشئ مجلس الأمن عام 1948، كانت الأمم المتحدة تتألف من 58 عضوا. |
le Conseil de sécurité a récemment pris une nouvelle décision injuste et irrationnelle sur le programme nucléaire pacifique de l'Iran. | UN | وقد اتخذ مجلس الأمن في الآونة الأخيرة قرارا آخر، جائرا ويتنافى مع العقل، بشأن برنامج إيران النووي السلمي. |
le Conseil de sécurité a tenu 16 séances, dont 2 débats publics, 6 réunions d'information et 3 débats, ainsi que 13 consultations plénières. | UN | وعقد مجلس الأمن 16 جلسة، شملت مناقشتين مفتوحتين، وست إحاطات، وثلاث مناقشات، فضلا عن 13 جلسة مشاورات للمجلس بكامل هيئته. |
le Conseil de sécurité a œuvré au règlement pacifique des différends entre États de nombreuses façons. | UN | وما برح مجلس الأمن يسهم في التسوية السلمية للمنازعات بين الدول بطرق عدة. |
Réuni en séance d'urgence ce week-end, le Conseil de sécurité a agi de façon résolue et unanime. | UN | وقد تصرف مجلس الأمن بإجماع وحسمٍ حينما اجتمع في جلسة طارئة في عطلة نهاية الأسبوع. |
Voyez la Libye, où le Conseil de sécurité a pu empêcher un massacre à Benghazi. | UN | لنضرب مثلاً بحالة ليبيا، حيث تمكن مجلس الأمن من منع حدوث مجزرة. |
le Conseil de sécurité a encouragé le Gouvernement syrien à répondre positivement aux demandes formulées par le Gouvernement du Liban d'établir des relations diplomatiques et de délimiter leur frontière commune. | UN | وقد شجع مجلس الأمن حكومته على الاستجابة لطلبات الحكومة اللبنانية بإقامة علاقات دبلوماسية وترسيم الحدود. |
À cet effet, le Conseil de sécurité a demandé au Secrétaire général d'engager des négociations avec le Gouvernement burundais. | UN | ولهذا الغرض، طلب مجلس الأمن إلى الأمين العام أن يشرع في مفاوضات مع الحكومة البوروندية. |
Dans ses résolutions suivantes, le Conseil de sécurité a institué un cessez-le-feu et désigné un organisme chargé de faire respecter le cessez-le-feu. | UN | وذكر أن قرارات لاحقة لمجلس الأمن قررت وقف إطلاق النار وإنشاء هيئة تكفل احترام هذا الوقف. |
le Conseil de sécurité a toutefois examiné plusieurs questions importantes en septembre 2002. | UN | ففي شهر أيلول/سبتمبر 2002، كان برنامج مجلس الأمن مشحونا، ونظر المجلس في عدد من المسائل الهامة. |
le Conseil de sécurité a décidé que le Mécanisme resterait en fonctions pendant une période initiale de quatre ans, puis pendant de nouvelles périodes de deux ans, après examen de l'avancement de ses travaux, et sauf décision contraire du Conseil. | UN | وقرر المجلس أن تعمل الآلية لفترة أولية مدتها أربع سنوات، وأن تستمر في العمل بعد ذلك على فترات، مدة الواحدة سنتان، بعد استعراض ما تُحرزه من تقدم، ما لم يقرر مجلس الأمن خلاف ذلك. |
Quatrièmement, en ce qui concerne ses méthodes de travail pour la période concernée, le Conseil de sécurité a pris des mesures importantes pour les réformer et réformer ses procédures. | UN | ورابعا، فيما يتعلق بطرائق عمل مجلس اﻷمن في الفترة التي يغطيهــا التقرير، فقد قام المجلس بخطوات هامة ﻹصــلاح طرائــق عملــه وإجراءاته. |
le Conseil de sécurité a ainsi achevé la phase actuelle de l'examen de la question inscrite à l'ordre du jour. | UN | وبذلك يكون مجلس اﻷمن قد اختتم المرحلة الحالية من نظره في البند المدرج في جدول أعماله. |
le Conseil de sécurité a ensuite procédé au vote sur le projet de résolution. | UN | ٦٢١- وشرع المجلس بعد ذلك في التصويت على مشروع القرار. |
Ce qui plus est, le Conseil de sécurité a totalement passé sous silence ces problèmes. | UN | بل إن مجلس اﻷمن تجاهل هذه المشاكل تماما. |
le Conseil de sécurité a alors mis aux voix successivement la section B, puis le reste du projet de résolution S/1994/571 tel que révisé oralement sous sa forme provisoire. | UN | ثم انتقل مجلس اﻷمن الى التصويت أولا على الفرع باء ثم على باقي مشروع القرار S/1994/571 بصيغته المؤقتة التي نقحت شفويا. |
C'est pourquoi dans la déclaration qu'il a publiée à l'issue de sa réunion au sommet de janvier 1992, le Conseil de sécurité a notamment fait observer : | UN | ولهذا السبب أدرج مجلس اﻷمن في بيانه الصادر عن اجتماع القمة الذي عقده في كانون الثاني/يناير ١٩٩٢ العبارة التالية: |
g) le Conseil de sécurité a prié l'AIEA de prendre toutes les mesures qu'elle jugera nécessaires en vertu du Cadre agréé pour surveiller le gel; | UN | )ز( وأن مجلس اﻷمن يطلب من الوكالة أن تتخذ جميع الخطوات التي قد تراها ضرورية لرصد التجميد نتيجة لﻹطار المتفق عليه؛ |
C'est pourquoi le Conseil de sécurité a inclus le déminage dans le mandat de l'ONUMOZ. | UN | وبناء عليه، وافق مجلس اﻷمن على إدخال إزالة اﻷلغام ضمن ولاية عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق. |
le Conseil de sécurité a ensuite mis aux voix le projet de résolution S/1994/280, paragraphe par paragraphe. | UN | ثم شرع مجلس اﻷمن في التصويت على مشروع القرار S/1994/280 فقرة فقرة. |
le Conseil de sécurité a, récemment, élargi son domaine d'activité de façon significative. | UN | لقد قام مجلس اﻷمن في الماضي القريب بتوسيع دائرة عملياته توسيعا كبيرا. |
le Conseil de sécurité a déjà adopté les mesures et donné l'autorisation nécessaires pour riposter aux atrocités commises aujourd'hui. | UN | لقد اعتمد مجلس اﻷمن بالفعل الولاية ومنح السلطة اللازمة لرد الفعل الضروري على اﻷفعال الفظيعة التي ارتكبت اليوم. |