40 réunions à Kinshasa avec les représentants de la majorité et de l'opposition, visant à promouvoir le dialogue et la recherche d'un consensus | UN | عقد 40 اجتماعاً في كينشاسا مع ممثلي الأغلبية والمعارضة السياسية للتشجيع على الحوار وبناء توافق الآراء |
Il faudrait donc une procédure discrète, qui favorise le dialogue et la confiance, afin de contribuer à l'objectif ultime qui est d'informer les familles du sort des personnes disparues. | UN | ولذلك ينبغي لذلك اﻹجراء أن يتسم بالحذر وأن يرمي إلى تعزيز الحوار وبناء الثقة، لكي يساعد على تحقيق الهدف النهائي المتمثل في إطلاع أسر المفقودين على مصيرهم. |
6. Il serait utile de promouvoir le dialogue et la confiance entre les pays concernés de façon à améliorer leur environnement sécuritaire régional. | UN | ٦ - إن من المفيد تشجيع الحوار وبناء الثقة فيما بين البلدان المعنية بغية تحسين بيئتها الأمنية الإقليمية. |
Malgré l'émergence de quelques conflits ici et là, le monde se trouve au seuil d'une ère nouvelle plus prometteuse, où le dialogue et la concertation semblent prévaloir sur la confrontation. | UN | ورغم ظهور صراعات معينة، يعتبر العالم على عتبة حقبة جديدة أكثر إشراقا يغلب فيها الحوار والعمل المشترك على المواجهة. |
Des analyses directives concernant les nouveaux enjeux et les nouvelles possibilités serviront de base pour organiser le dialogue et la coopération à l’échelon régional. | UN | واستنادا إلى تحليلات السياسة التي تتناول التحديات والفرص الناشئة، سيتم توفير محفل لمواصلة الحوار والعمل التعاوني على الصعيد اﻹقليمي. |
200 réunions avec les autorités administratives et les représentants de la société civile aux niveaux national et provincial afin de promouvoir le dialogue et la formation d'un consensus | UN | عقد 200 اجتماع مع السلطات الإدارية وممثلي المجتمع المدني على المستوى الوطني ومستوى المقاطعات، لتشجيع الحوار وتحقيق توافق الآراء |
Il serait utile de promouvoir le dialogue et la confiance entre les pays concernés de façon à améliorer leur environnement sécuritaire régional. | UN | ومن المفيد تشجيع الحوار وبناء الثقة فيما بين البلدان المعنية بغية تحسين بيئتها اﻷمنية اﻹقليمية. |
Dans ces localités, la MONUG s'entretient périodiquement avec les maires et d'autres personnes dans le souci de rétablir le dialogue et la confiance entre les habitants. | UN | وفي هذه المناطق، تجتمع البعثة حاليا بصفة منتظمة مع رؤساء بلديات القرى وغيرهم ﻹعادة إقامة الحوار وبناء الثقة بين السكان. |
Favoriser le dialogue et édifier la paix par le patrimoine, le dialogue et la créativité | UN | تعزيز الحوار وبناء السلام من خلال التراث والحوار والإبداع |
Le Portugal, qui a participé aux deux séminaires, considère que de telles initiatives sont essentielles pour favoriser le dialogue et la confiance entre toutes les parties concernées. | UN | وقد حضرت البرتغال كلتا هاتين الحلقتين الدراسيتين وترى أن هذه المبادرات بالغة الأهمية في تعزيز الحوار وبناء الثقة بين جميع الأطراف المعنية. |
:: 40 réunions à Kinshasa avec les représentants de la majorité et de l'opposition, visant à promouvoir le dialogue et la recherche d'un consensus | UN | :: عقد 40 اجتماعاً في كنشاسا مع ممثلي الأغلبية والمعارضة السياسية لتعزيز الحوار وبناء توافق الآراء |
Il en ressort qu’il est d’une importance fondamentale d’adopter une approche progressive et durable dans le développement des partenariats, de favoriser le partage de l’information et de promouvoir le dialogue et la recherche d’un consensus à partir des priorités et valeurs communes. | UN | وتضمنت الدروس أهمية الأخذ بنهج تدريجي ومطرد في تكوين الشراكات، وتبادل المعلومات وتشجيع الحوار وبناء توافق في الآراء حول الأولويات والقيم المشتركة. |
Il s’agit d’instaurer un nouveau climat qui favorise le pluralisme afin de faciliter le dialogue et la recherche du consensus quant aux réformes à entreprendre et de renforcer les institutions démocratiques. | UN | وتهدف هذه البرامج الى خلق بيئة متجددة تشجع التعددية من أجل تيسير الحوار وبناء توافق اﻵراء فيما يتعلق باﻹصلاحات وتدعيم المؤسسات الديمقراطية. |
Quelques-uns se sont inquiétés des retombées négatives que les récents événements risquaient d'avoir sur le processus de paix et ont souligné qu'il fallait favoriser le dialogue et la confiance entre les deux parties. | UN | وأعرب بعض الأعضاء عن القلق إزاء الأثر السلبي الذي قد يترتب على الحوادث الأخيرة في عملية السلام. وأكدوا أهمية الحوار وبناء الثقة بين الجانبين. |
Les deux conférences annuelles, organisées au Japon et en République de Corée, demeurent d'importantes occasions de promouvoir le dialogue et la confiance dans les domaines du désarmement, de la non-prolifération et de la sécurité. | UN | وما فتئ المؤتمران السنويان اللذان عُقدا في اليابان وجمهورية كوريا يشكلان منتديين هامين لتعزيز الحوار وبناء الثقة في مجالات نزع السلاح وعدم الانتشار والأمن. |
Des analyses directives concernant les nouveaux enjeux et les nouvelles possibilités serviront de base pour organiser le dialogue et la coopération à l’échelon régional. | UN | واستنادا إلى تحليلات السياسة التي تتناول التحديات والفرص الناشئة، سيتم توفير محفل لمواصلة الحوار والعمل التعاوني على الصعيد اﻹقليمي. |
Nous insistons sur l'importance de parvenir à une solution pacifique de cette question, et considérons le dialogue et la diplomatie discrète comme les moyens les plus efficaces d'atteindre cet objectif. | UN | ونؤكد على أهمية التوصّل إلى حلّ سلميّ في التعامل مع هذا الملفّ، وأنّ الحوار والعمل الدبلوماسي الهادئ، هما أنجح السبل إلى تحقيق ذلك الهدف. |
Avec la fin de la guerre froide et de la confrontation idéologique, cet élan dans la prise de conscience de la communauté internationale avait favorisé l'avènement d'un climat de détente et de coopération qui augurait de meilleures perspectives pour le dialogue et la concertation dans le domaine du désarmement. | UN | وبانتهاء الحرب الباردة والمواجهة الإيديولوجية تجلى ذلك بوعي جديد لدى المجتمع الدولي عزز من مناخ الانفراج والتعاون الذي وعد بآفاق أفضل من أجل الحوار والعمل المشترك في مجال نزع السلاح. |
C'est pourquoi la délégation du Burkina Faso est favorable à toutes les initiatives visant à instaurer le dialogue et la paix entre les peuples et à mettre en place les conditions économiques, sociales et politiques propres à promouvoir le dialogue et la paix. | UN | ولذا يعرب وفده عن تأييد كافة المبادرات الرامية لإقامة الحوار وتحقيق السلام بين الشعوب وتحسين الظروف الاقتصادية والاجتماعية والسياسية التي تمكنها من تحقيق الازدهار. |
c) À garantir la transparence et le caractère participatif du processus budgétaire en favorisant le dialogue et la participation du public, en particulier des enfants, et veiller à ce que les autorités locales rendent dûment compte de leurs actions; | UN | (ج) ضمان الشفافية والتشارك في وضع الميزانية بأسلوب قائم على الحوار مع عامة الجمهور ومشاركته، خصوصاً مشاركة الأطفال، ومساءلة السلطات المحلية على النحو الواجب؛ |
Tout au long de notre histoire, nous avons constamment suivi une politique visant à encourager le règlement de tous les différends par le dialogue et la négociation pacifiques. | UN | وطوال تاريخنا، انتهجنا دائما سياسة تقوم على تشجيع تسوية كل المنازعات عن طريق الحوار السلمي والتفاوضي. |
Le fait d'encourager le dialogue et la compréhension mutuelle par tous les moyens possibles est au cœur de l'alliance des civilisations à laquelle nous aspirons; | UN | :: التشجيع بجميع الوسائل المتاحة على ثقافة الحوار والمعرفة المتبادلة هو من صميم التحالف الحضاري المنشود. |