Pour pouvoir réaliser nos idéaux, nous devons être réalistes quant à ce qui est ou non faisable dans le monde d'aujourd'hui. | UN | ولتحقيق مُثُلنا العليا، فإننا نحتاج إلى التحلي بالواقعية إزاء ما هو ممكن عملياً وما هو غير ذلك في عالم اليوم. |
Si le monde d'aujourd'hui diffère de ce qu'il était il y a 60 ans, de grandes similitudes demeurent. | UN | إن عالم اليوم قد يختلف عما كان عليـه قبل 60 عاما، ومع ذلك ما زالت هناك أوجه شبه كبيرة. |
Les Nations Unies et leur Assemblée générale sont plus nécessaires que jamais dans le monde d'aujourd'hui. | UN | في عالم اليوم، أصبحت منظمة الأمم المتحدة والجمعية العامة أكثر أهمية منها في أي وقت مضى. |
Leur disparition nous peine tous, leur vie et leur personnalité ayant profondément marqué le monde d'aujourd'hui. | UN | لقد تسببت وفاتهما في أسى عميق لنا جميعا، لأن حياتهما وشخصيتهما أثرت جدا في عالمنا المعاصر. |
Nous sommes convaincus qu'il faut promouvoir une participation accrue des citoyens dans le monde d'aujourd'hui. | UN | ونعتقد اعتقاداً راسخاً أنه من المهمّ تشجيع المزيد من المشاركة والانخراط من جانب المواطنين في عالم اليوم. |
Nous voulons bien croire que le monde d'aujourd'hui n'est plus menacé par une nouvelle guerre mondiale et que le recours aux armes nucléaires est peu probable. | UN | إننا نوافق على القول بأن عالم اليوم ليس مهددا بحرب عالمية جديدة وإن استخدام اﻷسلحة النووية ليس محتملا. |
Mais le monde d'aujourd'hui n'est plus le monde de ceux qui ont signé la Charte de San Francisco. | UN | بيد أن عالم اليوم يختلف عن عالم الموقعين على ميثاق اﻷمم المتحدة. |
le monde d'aujourd'hui tend vers le mécanisme des regroupements régionaux, ce qui traduit le fait qu'il est déjà plus enclin à penser d'une façon plus collective. | UN | إن عالم اليوم يتجه حثيثا نحو آليات التجمعات الاقليمية، بمعنى أن العالم بدأ يفكر باطراد بصورة أكثر جماعية. |
Personne ne met en doute que la situation persistante de l'abus des drogues et du trafic illicite reste une préoccupation majeure dans le monde d'aujourd'hui. | UN | لا يشك أحد أن حالة إساءة استعمال المخدرات والاتجار غير المشروع بها التي ما زالـــت مستمرة دون هوادة هي مبعث قلق كبير في عالم اليوم. |
Dans le monde d'aujourd'hui, cet organe essentiel de l'ONU est appelé à jouer un rôle sans précédent et crucial. | UN | وفـي عالم اليـوم، يُدعى هــذا الجهاز اﻷساسي فــي اﻷمــم المتحدة إلى الاضطلاع بدور حاسم لـم يسبق لـه مثيـل. |
Le renforcement de la démocratie est la principale garantie de sécurité et de développement socio-économique dans le monde d'aujourd'hui. | UN | إن تعزيز الديمقراطية هو الضمان الرئيسي لﻷمن والتنمية الاقتصادية والاجتماعية في عالم اليوم. |
Mais la famille n'a pas seulement dans le monde d'aujourd'hui des fonctions économiques, elle a aussi d'importantes fonctions sociales. | UN | ولكن اﻷسرة ليست ذات مهام اقتصادية فقط في عالم اليوم؛ فإن لها مهام اجتماعية هامة أيضا. |
Etant donné le degré élevé d'interdépendance qui existe dans le monde d'aujourd'hui, aucun pays n'est à l'abri des conséquences des difficultés économiques qui surgissent dans d'autres pays. | UN | ونظرا للدرجة العالية من التكافل في عالم اليوم، ليس هناك بلد محصن من آثار الصعوبات الاقتصادية في بلدان أخرى. |
Donner à tous nos peuples et à toutes nos sociétés le pouvoir de bénéficier des perspectives qu'offre le développement est essentiel dans le monde d'aujourd'hui. | UN | وتمكيـن كــل شعوبنا ومجتمعاتنا من الاستفادة من فرص التنمية أمـر حيوي للغاية فــي عالم اليوم. |
Dans le monde d'aujourd'hui, la question du commerce est de la plus grande importance. | UN | وفي عالم اليوم، تكتسي قضية التجارة أهمية بالغة. |
Dans le monde d'aujourd'hui, la paix et la sécurité, la démocratie et le développement durable sont inséparables. | UN | وفي عالم اليوم لا يمكننا الفصل بين السلم واﻷمن، والديمقراطية والتنمية المستدامة. |
Son expansion actuelle obéit, en outre, à l'évolution de la situation dans le monde d'aujourd'hui. | UN | وإن توسعه الحالي يستجيب للتغيرات التي جدت في عالم اليوم. |
Si le monde d'aujourd'hui offre des possibilités inattendues, nous sommes dans le même temps confrontés à de multiples défis complexes. | UN | وعلى الرغم من أن عالمنا يتيح فرصا يعجز عنها الوصف، فإننا نواجه في الوقت ذاته العديد من التحديات المعقدة. |
Alors, dans le monde d'aujourd'hui de la musique country artificielle... qui est vraiment country ? | Open Subtitles | في عالمنا اليوم في موسيقى الريف الاصطناعية من هو فنان الريف الحقيقي؟ |
le monde d'aujourd'hui est radicalement différent de ce qu'il était alors. | UN | إن العالم اليوم يختلف اختلافا جذريا عما كان عليه آنذاك. |
le monde d'aujourd'hui est différent de celui d'il y a 50 ans. | UN | والعالم اليوم ليس كالعالم الذي كان قبل خمسين سنة. |
le monde d'aujourd'hui est très différent et bien plus complexe que celui que nous connaissions dans les années 40, quand cette Organisation a vu le jour. | UN | فالعالم اليوم مختلف جدا وأكثر تعقيدا منه في أربعينات القرن الماضي، حين خرجت هذه المنظمة إلى حيز الوجود. |
Nous ne croyons pas que quiconque dans le monde d'aujourd'hui soit en quête de l'Utopie telle que décrite dans la République de Platon ou la " ville idéale " de Farabi. | UN | لا نعتقد أن أحدا يسعى اليوم لتحقيق اليوطوبيا في العالم كما ارتآها أفلاطون في جمهوريته أو الفارابي في مدينته الفاضلة. |
Le Secrétaire général a dirigé avec compétence l'Organisation pour qu'elle réagisse très positivement aux nombreuses situations de conflit que connaît le monde d'aujourd'hui. | UN | لقد قاد اﻷمين العام المنظمة باقتدار بالاستجابة بأكبر قدر من اﻹيجابية للعديد من حالات الصراع التي أحاقت بالعالم اليوم. |
le monde d'aujourd'hui est prêt à considérer de nouvelles approches de droit international fondées non pas sur l'unilatéralisme, mais sur le multilatéralisme. | UN | ويتعين على العالم اليوم أن ينظر في نهج جديدة للقانون الدولي لا تقوم على الانفرادية ولكن على التعددية. |
Ceci est particulièrement important dans le monde d'aujourd'hui. | UN | ويكتسي ذلك أهمية خاصة في العالم الذي نعيش فيه اليوم. |
le monde d'aujourd'hui vit un profond changement et passe par une période d'adaptation importante. | UN | يمر العالم اليوم بتغيرات كبيرة وتحولات رئيسية. |
La paix et la sécurité internationales ainsi que le développement demeurent les deux tâches principales dans le monde d'aujourd'hui. | UN | فما زال السلم واﻷمن الدوليين والتنمية المهام الكبرى التي تواجه العالم اليوم. |
le monde d'aujourd'hui est encore loin d'être un monde pacifique, juste et sûr. | UN | فلا يزال العالم اليوم بعيدا عن أن ينعم بالسلام، والعدل واﻷمن. |