A l'heure actuelle, dans une cinquantaine de pays à travers le monde, des enfants souffrent des effets et des séquelles des conflits. | UN | وفي اللحظة الحالية، يقاسي اﻷطفال فيما يقرب من ٠٥ بلدا في أرجاء العالم من آثار النزاع وما بعد النزاع. |
Les ONG, par exemple, ont pris l'initiative de débarrasser le monde des mines terrestres. | UN | فعلى سبيل المثال، قادت المنظمات غير الحكومية العمل لتخليص العالم من الألغام الأرضية. |
Nous devrions également nous attacher avec constance à déployer des efforts soutenus pour débarrasser le monde des armes chimiques et biologiques. | UN | وينبغي لنا أيضا أن نولي اهتمامنا الدائم للجهود الثابتة من أجل تخليص العالم من الأسلحة الكيميائية والبيولوجية. |
Nous aspirons tous à protéger le monde des calamités de la guerre et des conséquences destructrices de la situation sociale et économique actuelle. | UN | فنحن نطمح جميعنا الى خلاص العالم من ويلات الحروب وما تجره من دمار اقتصادي واجتماعي. |
Le nouveau millénaire doit libérer le monde des massacres, de la discrimination, de la faim, de l'ignorance et des maladies. | UN | والألفية الجديدة يجب أن تحرر العالم من سفك الدماء، ومن التمييز والجوع، ومن الجهل والأمراض. |
L'un des domaines clefs de cette action consiste à débarrasser le monde des dangers que font peser les armes nucléaires. | UN | ويمثل تخليص العالم من مخاطر الأسلحة النووية مجالا رئيسيا. |
Premièrement, la volonté de débarrasser le monde des armes nucléaires doit plus que jamais demeurer un objectif majeur qui doit recevoir le soutien de tous. | UN | أولاً، ينبغي أن تظل الرغبة في تخليص العالم من الأسلحة النووية الهدف الرئيسي أكثر من أي وقت مضى، وأن تحظى بدعم الجميع. |
Il est temps de libérer le monde des armes de destruction massive. | UN | لقد حان الوقت لتحرير العالم من أسلحة الدمار الشامل. |
Nous avons l'obligation morale de débarrasser le monde des armes nucléaires qui, deux fois dans le siècle précédent, ont eu des effets dévastateurs pour l'humanité. | UN | إن علينا واجبا أخلاقيا لتخليص العالم من الأسلحة النووية، التي كان لها تأثير مدمر على البشرية مرتين في القرن الماضي. |
Nous avons également l'obligation juridique de débarrasser le monde des armes nucléaires. | UN | كما أننا ملزمون قانونا بتخليص العالم من الأسلحة النووية. |
Premièrement, il faut réaffirmer notre volonté de débarrasser le monde des armes nucléaires en tant qu'objectif majeur qui doit recevoir le soutien de tous les États. | UN | أولا، يجب أن نؤكد من جديد الإرادة لتخليص العالم من الأسلحة النووية باعتباره هدفا رئيسيا يجب أن يحظى بدعم جميع الدول. |
Aujourd'hui, unissons-nous pour libérer le monde des chaînes de la pauvreté infrahumaine. | UN | فلنتوحد اليوم لنحرر العالم من أغلال الفقر غير الإنساني. |
La décision de la Cour constitue un appel juridique faisant autorité pour débarrasser le monde des armes nucléaires. | UN | ويشكل قرار المحكمة نداء قانونيا ملزما لتخليص العالم من الأسلحة النووية. |
Seul le respect par tous des normes peut permettre de préserver le monde des affres de la guerre et du chaos. | UN | واحترام هذه القواعد من جميع الأطراف هو وحده الذي يمكن أن يجعلنا نستطيع تخليص العالم من ويلات الحرب والفوضى. |
Nous devons également poursuivre énergiquement nos efforts et assurer l'application de mesures vérifiables afin de débarrasser le monde des armes biologiques et chimiques qui peuvent provoquer des destructions massives. | UN | وأيضا، ينبغي لنا أن نتابع بقوة جهودنا وننفذ تدابير يمكن التحقق منها لتخليص العالم من الأسلحة البيولوجية والكيميائية التي يمكن أن تتسبب في التدمير الشامل. |
Notre appel est simple et clair : libérer le monde des armes de destruction massive. | UN | إن نداءنا بسيط وواضح: خلصوا العالم من أسلحة الدمار الشامل. |
En premier lieu, nous devons coopérer pour débarrasser le monde des armes de destruction massive. | UN | أولاً، يجب أن نتعاون على تخليص العالم من أسلحة الدمار الشامل. |
Les membres de la communauté LGBT sont fortement représentés dans la société israélienne - occupant des postes dans les forces armées, au Gouvernement, dans les entreprises et dans le monde des arts. | UN | ويحظى المثليون والمثليات ومزدوجو الميل الجنسي ومغايرو الهوية الجنسانية بتمثيل واسع في المجتمع الإسرائيلي برمته، فهم ينخرطون في القوات العسكرية وفي الأجهزة الحكومية وأوساط الأعمال والفنون. |
Le stage, axé sur les changements observés dans le monde des médias et de la communication, serait animé par des experts qui présenteraient aux participants les tendances les plus récentes et les nouvelles technologies en matière de communications. | UN | وتغطي الدورة التدريبية التغيرات التي تحدث في عالم وسائط الإعلام والاتصالات وتتطلب مدخلات من خبراء خارجيين لتقديم معلومات عن آخر التطورات وأحدث تكنولوجيات الاتصالات. 6.44 دولار |
Deuxièmement, faisons de cette année celle où les nations se sont unies pour débarrasser le monde des armes nucléaires. | UN | ثانيا، ليكن هذا هو العام الذي تتحد فيه الأمم من أجل إخلاء عالمنا من الأسلحة النووية. |
Elle a en outre fait observer qu'il était nécessaire que le monde des affaires porte attention aux droits des enfants. | UN | كما أشارت إلى ضرورة أن تولي دوائر الأعمال التجارية الاهتمام إلى مسألة حقوق الطفل. |
M. Martinez a conclu en affirmant qu'il était nécessaire d'établir des relations entre l'eau et le monde des statistiques pour un meilleur suivi et une meilleure évaluation. | UN | واختتم السيد مارتينز كلمته بأنه يلزم بناء جسور بين المياه وعالم الإحصاءات لتحسين الرصد والتقييم. |
Tout en consolidant les initiatives déjà engagées pour favoriser la concertation et promouvoir les valeurs et les activités des Nations Unies, nous mettons sur pied des partenariats nouveaux avec le monde des affaires, les organisations non gouvernementales et d'autres acteurs de la société civile en vue de promouvoir le partage de l'information et l'apprentissage, d'appuyer les activités opérationnelles et de mobiliser des fonds privés. | UN | وفي الوقت نفسه، فإننا نقيم شراكات جديدة مع أوساط قطاع الأعمال، والمنظمات غير الحكومية، ومع جهات المجتمع المدني الفاعلة من أجل تعزيز تقاسم المعلومات وفرص التعلم، ودعم إنجاز العمليات، وتعبئة الموارد الخاصة. |
Le défi mondial actuel exige que le monde des affaires, l'État et la société civile forment une alliance stratégique pour retoucher le visage de la pauvreté des enfants. | UN | إن التحدي العالمي اليوم يتطلب تحالفا استراتيجيا بين دوائر الأعمال والدولة والمجتمع المدني، لمعالجة مشكلة فقر الأطفال. |
La mise en place d'une administration solide régie par les principes de la méritocratie, de la continuité et de l'indépendance à l'égard des pressions politiques quotidiennes a joué un rôle majeur dans l'établissement d'un réseau efficace entre l'Etat et le monde des affaires, qui était indispensable pour assurer la réciprocité. | UN | كما أن إنشاء بيروقراطية قوية تعتمد على مبادئ نظام الجدارة، والاستمرارية واﻹنعزال عن الضغوط السياسية اليومية قد لعب دوراً رئيسياً في إنشاء شبكة فعالة تضم الحكومة وقطاع اﻷعمال وهي شبكة ضرورية لتأمين التبادل. |
c) Mettre au point de nouveaux systèmes et moyens de gestion de l'environnement, et en encourager l'utilisation, et favoriser le sens des responsabilités dans le monde des affaires et le secteur industriel (y compris dans les secteurs de l'extraction et de la fabrication ainsi que dans certains secteurs des services tels que le tourisme); | UN | )ج( زيادة تطوير وتشجيع تنفيذ نظم وأدوات إدارة البيئة وتشجيع رجال اﻷعمال والدوائر الصناعية على نطاق العالم على مباشرة المشاريع بصورة مسؤولة )بما في ذلك قطاعات التنقيب والصناعات التحويلية والخدمات مثل السياحة(؛ |
le monde des affaires, c'est pas pour ces gens-là. | Open Subtitles | لا وجود لأناس مثلكما في عالم التجارة الأعمال |
Ces résultats sont une étape sur le long chemin encore à parcourir pour débarrasser le monde des souffrances engendrées par les mines antipersonnel. | UN | وهذه النتائج خطوة على الطريق الطويل نحو إيجاد عالم خالٍ من المعاناة التي تسببها الألغام الأرضية المضادة للأفراد. |
- Oui, protégé le monde des malpropretés! | Open Subtitles | بالطبع.. أجعل العالم خالياً من حثالة البشر |
À ce titre, elle devrait être prise très au sérieux par le monde des affaires, qui devait prendre en compte la nécessité de se préparer au commerce électronique. | UN | ورأى أنه ينبغي أن ينظر إليها عالم الأعمال بأقصى قدر من الجدية وأن يأخذ في حسبانه ضرورة الإعداد للتجارة الإلكترونية. |
C'est une chose terrible que de voir le monde des esprits, n'est-ce pas ? | Open Subtitles | هذا شيئ فظيع ، أن ترين العالم الروحي ، أليس كذلك؟ |