ويكيبيديا

    "le pays hôte" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • البلد المضيف
        
    • للبلد المضيف
        
    • البلدان المضيفة
        
    • الحكومة المضيفة
        
    • والبلد المضيف
        
    • بالبلد المضيف
        
    • الدولة المضيفة
        
    • بلد مضيف
        
    • والدولة المضيفة
        
    • الاقتصاد المضيف
        
    • المدينة المضيفة
        
    La politique salariale de l'UNRWA est de s'aligner sur les salaires des services publics dans le pays hôte. UN وتقضي سياسة الأجور التي تطبقها الأونروا بأن تدفع الوكالة رواتب مماثلة للرواتب المدفوعة لموظفي الحكومة في البلد المضيف.
    Le Secrétariat s'emploie avec le pays hôte à résoudre ces problèmes, mais il avoue que cela prendra du temps. UN وتعمل الأمانة العامة مع البلد المضيف لحل هذه القضايا، ولكنه اعترف بأن الأمر قد يستغرق بعض الوقت.
    Elle doit donc être sérieusement examinée par le Comité des relations avec le pays hôte. UN ولذلك يجب على لجنة العلاقات مع البلد المضيف أن تتناول هذا القرار.
    Il a toutefois précisé que la Fédération de Russie avait toujours réussi à résoudre ces questions avec le pays hôte dans un cadre bilatéral. UN إلا أنه أشار إلى أن الاتحاد الروسي استطاع حتى الآن تسوية هذه المسائل على الصعيد الثنائي مع البلد المضيف.
    Envisagée en regard de la solution du prêt sans intérêt offerte par le pays hôte, la formule se révèle d'autant moins intéressante. UN وبالمقارنة مع القرض المقدم من البلد المضيف بدون فوائد، فإن خيار الشراكة بين القطاعين العام والخاص يصبح أقل جاذبية.
    À cet égard, le pays hôte a souligné qu'il importait que le chantier du plan stratégique patrimonial démarre sans retard. UN وقد شدد البلد المضيف بوجه خاص على الأهمية والأولوية اللتين يعلقهما على التنفيذ العاجل للخطة الاستراتيجية لحفظ التراث.
    Un accord avec le pays hôte devrait être conclu avant la fin de la quarantième session des organes subsidiaires. UN ومن المتوقع أن يُبرم اتفاق البلد المضيف بحلول نهاية الدورة الأربعين لكل من الهيئتين الفرعيتين.
    DES RELATIONS AVEC le pays hôte PAR LE REPRÉSENTANT DES UN لجنة العلاقات مع البلد المضيف من ممثل الولايات
    le pays hôte avait examiné avec la plus grande attention l’avis rendu par le Conseiller juridique. UN وقد أولى البلد المضيف اهتماما جادا بالفتوى بالرأي القانوني الذي أصدره المستشار القانوني.
    RELATIONS AVEC le pays hôte PAR LE REPRÉSENTANT DES ÉTATS-UNIS UN رئيس لجنة العلاقات مع البلد المضيف من ممثل
    Le Secrétariat devrait expliquer pourquoi il n'a pas été fait mention du Comité des relations avec le pays hôte au sous-programme 3. UN وطلبت إلى اﻷمانة العامة أن توضح سبب عدم اﻹشارة إلى لجنة العلاقات مع البلد المضيف في البرنامج الفرعي ٣.
    Je vous demanderai également de faire distribuer la note verbale susmentionnée comme document officiel du Comité des relations avec le pays hôte. UN وأتشرف كذلك بطلب تعميم المذكرة الشفوية المشار إليها أعلاه بوصفها وثيقة من وثائق لجنة العلاقات مع البلد المضيف.
    Le Président a rappelé que le Comité prenait ses décisions par consensus et a souligné que le pays hôte ne pouvait y faire obstacle. UN وأشار إلى تقليد توافق الآراء المتبع في اللجنة فأوضح أن هذه الممارسة لا يجب أن تخضع لأهواء البلد المضيف.
    Le Gouvernement examine activement et sérieusement le projet d'accord avec le pays hôte et le projet de mémorandum d'accord. UN وفي الوقت الراهن، تنظر الحكومة بشكل عملي وجدي في كل من مشروع اتفاق البلد المضيف ومشروع مذكرة التفاهم.
    À l'heure actuelle, le pays hôte perçoit des impôts sur les opérations du comptoir d'articles-cadeaux, qui est entièrement privatisé. UN وفي الوقت الحاضر، تُطبَّق ضرائب البلد المضيف على أنشطة مركز بيع الهدايا المتعاقد عليها بالكامل مع القطاع الخاص.
    De l'avis du Comité, beaucoup dépendrait de l'accord qui pourrait être conclu avec le pays hôte. UN وتشير اللجنة إلى أن الكثير يعتمد على نوع الاتفاق الذي يمكن التوصل إليه مع البلد المضيف.
    Elle a exprimé l'espoir que le pays hôte clarifierait la situation et réglerait le problème sans tarder. UN وأعربت عن أملها في أن يقوم البلد المضيف بإيضاح الموقف وحل المسألة على وجه السرعة.
    le pays hôte peut assumer la responsabilité à long terme par le biais, notamment: UN يمكن أن يتحمل البلد المضيف مسؤولية طويلة الأجل بوسائل من بينها:
    Bien que prévu au budget, cet élément a été généreusement payé par le pays hôte. UN مع أن البلد المضيف سدد بسخاء تكاليف هذا البند المدرج في الميزانية
    le pays hôte ne pouvait se soustraire à son obligation de veiller à la sécurité des missions et de leur personnel. UN كما أن حماية البعثات الدبلوماسية وموظفيها هي مسؤولية لا مناص منها للبلد المضيف.
    Elle a toutefois, depuis lors, été informée que la mise à jour et la révision des accords avec le pays hôte prendraient plusieurs années. UN ومع ذلك، فقد أُبلغت الجمعية العامة منذ ذلك الحين بأن عملية تحديث وتنقيح اتفاقات البلدان المضيفة ستستغرق سنوات عديدة.
    La mission a réexaminé la question de la fourniture de locaux pour bureaux par le pays hôte conformément à l'Accord du Siège; l'affaire n'a pas encore été résolue. UN استعرضت البعثة مرة أخرى مسألة توفير الحكومة المضيفة لمكان مخصص للمكاتب وفقا لاتفاقية المقر؛ ولم يتم حل المسألة.
    Ceci nécessite une coopération effective entre l'Organisation, l'État de nationalité des fonctionnaires et experts concernés et le pays hôte. UN وقالت إن ذلك يتطلب تعاونا فعالا بين الأمم المتحدة، والبلد الذي يحمل جنسيته الموظفون والخبراء المعنيون، والبلد المضيف.
    Par ailleurs, elle peut maintenant communiquer efficacement avec le pays hôte. UN كما يمكنها الآن أن تتصل بالبلد المضيف بصورة فعالة.
    Pourparlers avec la Banque asiatique de développement en vue de la conclusion d'un accord avec le pays hôte sur le bureau du Représentant résident en Inde (1992) UN محادثات مع مصرف التنمية الآسيوي لإبرام اتفاق الدولة المضيفة من أجل مكتب المقيم في الهند، 1992
    Certaines sociétés peuvent fournir des installations de démilitarisation prêtes à l'emploi dans le pays hôte ou sur le théâtre. UN وباستطاعة بعض الشركات توفير مرافق للتجريد من الصفة العسكرية جاهزة للاستخدام في بلد مضيف أو في منطقة عمليات.
    Afin de prendre des dispositions pour que le Tribunal international puisse fonctionner à son siège en Allemagne, il est souhaitable que la Réunion des Etats parties facilite la conclusion d'un accord de siège entre le Tribunal et le pays hôte. UN ﻷغراض التحضير لقيام المحكمة الدولية بالعمل من مقر المحكمة في ألمانيا، يستحسن أن يسهل اجتماع الدول اﻷطراف دخول المحكمة والدولة المضيفة في اتفاق مقر. توصي اللجنة التحضيرية بما يلي:
    Le MBP5 classe les gains des non-résidents sous la rubrique rémunération des salariés, alors que leurs dépenses dans le pays hôte sont classées sous la rubrique voyages. UN وتسجل الطبعة الخامسة حصائل غير المقيمين على أنها تعويضات للموظفين بينما إنفاقهم في الاقتصاد المضيف يوضع في مكون السفر.
    Entre-temps, la Mission permanente de Cuba avait l'assurance que le pays hôte et les responsables de la ville hôte garantissaient sa sécurité. UN وفي أثناء ذلك، تلقت البعثة الدائمة لكوبا تأكيدا بضمان أمنها من قبل البلد المضيف وموظفي المدينة المضيفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد