La politique salariale de l'UNRWA est de s'aligner sur les salaires des services publics dans le pays hôte. | UN | وتقضي سياسة الأجور التي تطبقها الأونروا بأن تدفع الوكالة رواتب مماثلة للرواتب المدفوعة لموظفي الحكومة في البلد المضيف. |
Le Secrétariat s'emploie avec le pays hôte à résoudre ces problèmes, mais il avoue que cela prendra du temps. | UN | وتعمل الأمانة العامة مع البلد المضيف لحل هذه القضايا، ولكنه اعترف بأن الأمر قد يستغرق بعض الوقت. |
Elle doit donc être sérieusement examinée par le Comité des relations avec le pays hôte. | UN | ولذلك يجب على لجنة العلاقات مع البلد المضيف أن تتناول هذا القرار. |
Il a toutefois précisé que la Fédération de Russie avait toujours réussi à résoudre ces questions avec le pays hôte dans un cadre bilatéral. | UN | إلا أنه أشار إلى أن الاتحاد الروسي استطاع حتى الآن تسوية هذه المسائل على الصعيد الثنائي مع البلد المضيف. |
Envisagée en regard de la solution du prêt sans intérêt offerte par le pays hôte, la formule se révèle d'autant moins intéressante. | UN | وبالمقارنة مع القرض المقدم من البلد المضيف بدون فوائد، فإن خيار الشراكة بين القطاعين العام والخاص يصبح أقل جاذبية. |
À cet égard, le pays hôte a souligné qu'il importait que le chantier du plan stratégique patrimonial démarre sans retard. | UN | وقد شدد البلد المضيف بوجه خاص على الأهمية والأولوية اللتين يعلقهما على التنفيذ العاجل للخطة الاستراتيجية لحفظ التراث. |
Un accord avec le pays hôte devrait être conclu avant la fin de la quarantième session des organes subsidiaires. | UN | ومن المتوقع أن يُبرم اتفاق البلد المضيف بحلول نهاية الدورة الأربعين لكل من الهيئتين الفرعيتين. |
DES RELATIONS AVEC le pays hôte PAR LE REPRÉSENTANT DES | UN | لجنة العلاقات مع البلد المضيف من ممثل الولايات |
le pays hôte avait examiné avec la plus grande attention l’avis rendu par le Conseiller juridique. | UN | وقد أولى البلد المضيف اهتماما جادا بالفتوى بالرأي القانوني الذي أصدره المستشار القانوني. |
RELATIONS AVEC le pays hôte PAR LE REPRÉSENTANT DES ÉTATS-UNIS | UN | رئيس لجنة العلاقات مع البلد المضيف من ممثل |
Le Secrétariat devrait expliquer pourquoi il n'a pas été fait mention du Comité des relations avec le pays hôte au sous-programme 3. | UN | وطلبت إلى اﻷمانة العامة أن توضح سبب عدم اﻹشارة إلى لجنة العلاقات مع البلد المضيف في البرنامج الفرعي ٣. |
Je vous demanderai également de faire distribuer la note verbale susmentionnée comme document officiel du Comité des relations avec le pays hôte. | UN | وأتشرف كذلك بطلب تعميم المذكرة الشفوية المشار إليها أعلاه بوصفها وثيقة من وثائق لجنة العلاقات مع البلد المضيف. |
Le Président a rappelé que le Comité prenait ses décisions par consensus et a souligné que le pays hôte ne pouvait y faire obstacle. | UN | وأشار إلى تقليد توافق الآراء المتبع في اللجنة فأوضح أن هذه الممارسة لا يجب أن تخضع لأهواء البلد المضيف. |
Le Gouvernement examine activement et sérieusement le projet d'accord avec le pays hôte et le projet de mémorandum d'accord. | UN | وفي الوقت الراهن، تنظر الحكومة بشكل عملي وجدي في كل من مشروع اتفاق البلد المضيف ومشروع مذكرة التفاهم. |
À l'heure actuelle, le pays hôte perçoit des impôts sur les opérations du comptoir d'articles-cadeaux, qui est entièrement privatisé. | UN | وفي الوقت الحاضر، تُطبَّق ضرائب البلد المضيف على أنشطة مركز بيع الهدايا المتعاقد عليها بالكامل مع القطاع الخاص. |
De l'avis du Comité, beaucoup dépendrait de l'accord qui pourrait être conclu avec le pays hôte. | UN | وتشير اللجنة إلى أن الكثير يعتمد على نوع الاتفاق الذي يمكن التوصل إليه مع البلد المضيف. |
Elle a exprimé l'espoir que le pays hôte clarifierait la situation et réglerait le problème sans tarder. | UN | وأعربت عن أملها في أن يقوم البلد المضيف بإيضاح الموقف وحل المسألة على وجه السرعة. |
le pays hôte peut assumer la responsabilité à long terme par le biais, notamment: | UN | يمكن أن يتحمل البلد المضيف مسؤولية طويلة الأجل بوسائل من بينها: |
Bien que prévu au budget, cet élément a été généreusement payé par le pays hôte. | UN | مع أن البلد المضيف سدد بسخاء تكاليف هذا البند المدرج في الميزانية |
le pays hôte ne pouvait se soustraire à son obligation de veiller à la sécurité des missions et de leur personnel. | UN | كما أن حماية البعثات الدبلوماسية وموظفيها هي مسؤولية لا مناص منها للبلد المضيف. |
Elle a toutefois, depuis lors, été informée que la mise à jour et la révision des accords avec le pays hôte prendraient plusieurs années. | UN | ومع ذلك، فقد أُبلغت الجمعية العامة منذ ذلك الحين بأن عملية تحديث وتنقيح اتفاقات البلدان المضيفة ستستغرق سنوات عديدة. |
La mission a réexaminé la question de la fourniture de locaux pour bureaux par le pays hôte conformément à l'Accord du Siège; l'affaire n'a pas encore été résolue. | UN | استعرضت البعثة مرة أخرى مسألة توفير الحكومة المضيفة لمكان مخصص للمكاتب وفقا لاتفاقية المقر؛ ولم يتم حل المسألة. |
Ceci nécessite une coopération effective entre l'Organisation, l'État de nationalité des fonctionnaires et experts concernés et le pays hôte. | UN | وقالت إن ذلك يتطلب تعاونا فعالا بين الأمم المتحدة، والبلد الذي يحمل جنسيته الموظفون والخبراء المعنيون، والبلد المضيف. |
Par ailleurs, elle peut maintenant communiquer efficacement avec le pays hôte. | UN | كما يمكنها الآن أن تتصل بالبلد المضيف بصورة فعالة. |
Pourparlers avec la Banque asiatique de développement en vue de la conclusion d'un accord avec le pays hôte sur le bureau du Représentant résident en Inde (1992) | UN | محادثات مع مصرف التنمية الآسيوي لإبرام اتفاق الدولة المضيفة من أجل مكتب المقيم في الهند، 1992 |
Certaines sociétés peuvent fournir des installations de démilitarisation prêtes à l'emploi dans le pays hôte ou sur le théâtre. | UN | وباستطاعة بعض الشركات توفير مرافق للتجريد من الصفة العسكرية جاهزة للاستخدام في بلد مضيف أو في منطقة عمليات. |
Afin de prendre des dispositions pour que le Tribunal international puisse fonctionner à son siège en Allemagne, il est souhaitable que la Réunion des Etats parties facilite la conclusion d'un accord de siège entre le Tribunal et le pays hôte. | UN | ﻷغراض التحضير لقيام المحكمة الدولية بالعمل من مقر المحكمة في ألمانيا، يستحسن أن يسهل اجتماع الدول اﻷطراف دخول المحكمة والدولة المضيفة في اتفاق مقر. توصي اللجنة التحضيرية بما يلي: |
Le MBP5 classe les gains des non-résidents sous la rubrique rémunération des salariés, alors que leurs dépenses dans le pays hôte sont classées sous la rubrique voyages. | UN | وتسجل الطبعة الخامسة حصائل غير المقيمين على أنها تعويضات للموظفين بينما إنفاقهم في الاقتصاد المضيف يوضع في مكون السفر. |
Entre-temps, la Mission permanente de Cuba avait l'assurance que le pays hôte et les responsables de la ville hôte garantissaient sa sécurité. | UN | وفي أثناء ذلك، تلقت البعثة الدائمة لكوبا تأكيدا بضمان أمنها من قبل البلد المضيف وموظفي المدينة المضيفة. |