ويكيبيديا

    "le point de vue" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وجهة نظر
        
    • عن رأي
        
    • وجهات نظر
        
    • وجهة النظر
        
    • مع الرأي
        
    • في الرأي
        
    • على الرأي
        
    • على رأي
        
    • منظورات
        
    • عن الرأي
        
    • على آراء
        
    • إلى الرأي
        
    • عن آراء
        
    • يرد موقف
        
    • إلى آراء
        
    En revanche, le point de vue des États-Unis est très clair et reste inchangé. UN وعلى العكس من ذلك فإن وجهة نظر الولايات المتحدة واضحة وثابتة.
    À cet égard, le Président du Tribunal nous a exposé très clairement et de façon détaillée le point de vue des juges du Tribunal. UN فقد قدم لنا رئيس المحكمة، في هذا الصدد، وصفا شاملا وغاية في الوضوح لهذا العمل، من وجهة نظر قضاتها.
    Cependant, plusieurs États Membres ont exprimé le point de vue que le rapport pouvait être amélioré et rendu plus pertinent. UN غير أن عددا من الدول الأعضاء تعرب عن رأي مفاده أن التقرير يمكن تحسينه وزيادة أهميته.
    IV. le point de vue DES PAYS VOISINS ET AUTRES UN رابعا ـ وجهات نظر البلدان المجاورة وغيرها من البلدان
    Nous partageons le point de vue qu'il ne peut y avoir de paix en Sierra Leone sans justice. UN ونحن نشاطر وجهة النظر بأنه من دون عدالة لا يمكن أن يوجد سلم حقيقي في سيراليون.
    C'est pourquoi nous partageons le point de vue que, dans ce contexte d'action, le rôle que doit jouer la Cour internationale de Justice est fondamental. UN ومن ثم، فإننا نتفق مع الرأي القائل بأن دور محكمة العدل الدولية أساسي في مجال العمل.
    Nous partageons le point de vue exprimé par l'ambassadeur Selebi, de l'Afrique du Sud, selon lequel la Conférence doit se réformer pour préserver son statut et son prestige. UN اننا نشارك في الرأي الذي أعرب عنه السفير سيليبي من جنوب افريقيا ومؤداه أنه يتعين على مؤتمر نزع السلاح اصلاح نفسه للمحافظة على مركزه ومكانته.
    Il permet de connaître le point de vue d'organes avec lesquels, à la différence du Rapporteur spécial, le Gouvernement cubain coopère. UN ويتيح هذا دراسة وجهة نظر تلك الهيئات والتي تشير إلى تعاون حكومة كوبا خلافا لما يقوله المقرر الخاص.
    Bien sûr, le discours du Ministre Hubert Védrine au nom de l'Union européenne reflète pleinement le point de vue de mon pays. UN ويعبر البيان الذي ألقاه السيد هوبر فيدرين، وزير خارجية فرنسا باسم الاتحاد الأوروبي، معبرا تماما عن وجهة نظر بلدي.
    Les données provenant des sources administratives peuvent êtres considérées comme le point de vue des autorités. UN وقد يُنظر إلى البيانات المأخوذة من المصادر الإدارية على أنها وجهة نظر السلطات.
    le point de vue a été exprimé que la date limite pour la présentation de ce rapport pourrait être la quarantième session du Comité, en 1997. UN وأعرب عن رأي مفاده أن هذا الموعد النهائي لتقديم التقرير يمكن أن يحدد في الدورة اﻷربعين للجنة المقرر عقدها في عام ٧٩٩١.
    le point de vue a aussi été exprimé qu'il faudrait tenir compte, dans ce régime juridique, de la situation particulière des pays équatoriaux. UN وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن يراعى في ذلك النظام القانوني وضع البلدان الاستوائية الخاص.
    le point de vue a été exprimé que la mise en œuvre de programmes thématiques et régionaux constituait une mesure importante pour améliorer la situation financière de l'UNODC. UN وأُعرب عن رأي بأن تنفيذ البرامج المواضيعية والإقليمية يشكل خطوة كبيرة نحو تحسين الوضع التمويلي للمكتب.
    Plusieurs délégations ont été consultées lors de la rédaction de ces textes, qui représentent le point de vue de la majorité des membres de la communauté internationale sur la question de Palestine. UN وقد تمت استشارة عدد من الوفود لدى إعداد هذه النصوص، التي تمثل وجهات نظر غالبية أعضاء المجتمع الدولي بشأن قضية فلسطين.
    En même temps, ma délégation fait sien le point de vue selon lequel il faut tenir dûment compte du principe de la représentation géographique équitable dans la restructuration et la revitalisation du Conseil. UN وفي الوقت نفسه، فإن وفد بلادي يشاطر تماما وجهة النظر القائلة بوجوب إيلاء الاهتمام الواجب لمبدأ التمثيل الجغرافي العادل أثناء العمل على إعادة هيكلة المجلس وتنشيطه.
    La délégation chilienne n'est pas d'accord avec le point de vue selon lequel les traités instituant des frontières ne devraient pas être inclus. UN وأضاف أن وفده يختلف مع الرأي القائل بأنه ينبغي عدم إدراج المعاهدات المقرِّرة للحدود ضمن الفئات المذكورة.
    L'Inde partage également le point de vue selon lequel le désarmement nucléaire et la non-prolifération nucléaire se renforcent mutuellement. UN كما تشارك الهند في الرأي القائل بأن نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي يعزز كل واحد منهما الآخر.
    Il ne partageait pas le point de vue selon lequel la suppression de certaines publications ne devrait pas être décidée au vu de la demande. UN وأضاف قائلاً إنه لا يوافق على الرأي القائل بأنه ينبغي عدم استخدام المعايير القائمة على الطلب لتخفيض عدد المنشورات.
    Tout d'abord, notre abstention concernant le projet de résolution ne modifie en rien le point de vue de la délégation chinoise sur le travail de l'AIEA. UN أولا، لا يؤثر امتناعنا عن التصويت على مشروع القرار على رأي الوفد الصيني في عمل الوكالة.
    le point de vue des peuples autochtones en matière de santé continue d'être écarté des stratégies sanitaires globales et des systèmes de santé nationaux. UN وما زالت منظورات الشعوب الأصلية عن الصحة تُستبعد من النهوج الأصلية المتبعة في الرعاية والنظم الصحية على الصعيد الوطني.
    le point de vue a été exprimé selon lequel le libellé du paragraphe consacré aux résultats escomptés pouvait être amélioré. UN وأعرب عن الرأي القائل بأن هناك متسعا لصقل الفقرة المتصلة باﻹنجازات المتوقعة.
    La Chine partage le point de vue du Comité des conférences à cet égard. UN وقال إن الصين توافق على آراء لجنة المؤتمرات بهذا الخصوص.
    Cette approche repose également sur le point de vue selon lequel le Comité n'est pas une juridiction de quatrième instance appelée à réexaminer les faits et les éléments de preuve de novo. UN كما يستند هذا النهج إلى الرأي القائل بأن اللجنة ليست محكمة تشكل درجة رابعة من درجات التقاضي بحيث يتوقع منها أن تعيد تقييم الوقائع والأدلة من جديد.
    Le représentant de l'Indonésie, Président en exercice du Groupe des pays non alignés, a déjà exprimé le point de vue du groupe. UN وممثل اندونيسيا، الرئيس الحالي لمجموعة عدم الانحياز، أعرب بالفعـل عن آراء المجموعة.
    le point de vue du Japon, tel qu'exprimé lors du dialogue interactif, figure dans le Rapport du Groupe de travail sur l'EPU (A/HRC/22/14, par. 100 et 101). UN يرد موقف اليابان في الحوار التفاعلي المسجّل في مشروع التقرير المتعلق بالاستعراض الدوري الشامل (الفقرتان 100 و101).
    Il espère entendre le point de vue du Président du Corps commun sur les actions entreprises à cette fin. UN وإنه يأمل في أن يستمع إلى آراء رئيس الوحدة بشأن الإجراءات المتخذة تحقيقا لهذه الغاية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد