ويكيبيديا

    "le remboursement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بسداد التكاليف
        
    • تسديد
        
    • استرداد
        
    • السداد
        
    • باسترداد
        
    • سداد التكاليف
        
    • بتسديد تكاليف
        
    • سداد تكاليف
        
    • التسديد
        
    • بسداد تكاليف
        
    • واسترداد
        
    • تسديدها
        
    • لسداد تكاليف
        
    • وسداد التكاليف
        
    • استردادها
        
    Le Comité note que cette situation de trésorerie risque de ne pas permettre le remboursement des pays fournisseurs de contingents à la prochaine échéance. UN وتلاحظ اللجنة أن الوضع النقدي للقوة قد لا يسمح بسداد التكاليف للبلدان المساهمة بقوات عندما يحين موعد الدفع القادم.
    Le Directeur exécutif exige le remboursement des charges indirectes, dans la limite des taux plafonds fixés par le Conseil d'administration. UN يطالب المدير التنفيذي بسداد التكاليف غير المباشرة إلى المستويات التي يأذن بها المجلس التنفيذي.
    Les règles concernant les voyages autorisés prévoient le remboursement des dépenses de voyage liées à l'utilisation de voitures privées. UN والقواعد ذات الصلة بشأن السفر الرسمي تنظم بشكل محدد تسديد نفقات السفر في حالة استخدام السيارات الخاصة.
    Obtenir le remboursement par un organisme d'exécution en Afrique du trop-perçu de 214 058 dollars ou d'envisager de comptabiliser ce montant en pertes UN استرداد المبلغ الذي قدره 058 214 دولارا المدفوع بشكل أكثر من المطلوب إلى وكالة منفذة في أفريقيا أو النظر في شطبه صفر
    Il n'est pas impossible pour la communauté internationale d'instituer des normes nous permettant à la fois d'assurer le remboursement de la dette et de bénéficier d'un allégement du fardeau de ce remboursement. UN ولن يتعذر على المجتمع الدولي أن يحدد معايير تكفل في آن واحد سداد الدين وتخفيف عبء هذا السداد.
    :: Remboursement; dispositions générales concernant le remboursement. UN :: سداد التكاليف اللوائح العامة المتعلقة بسداد التكاليف
    :: Dispositions générales concernant le remboursement; UN :: القواعد العامة المتعلقة بسداد التكاليف.
    2. Se déclare préoccupée par la situation financière des opérations de maintien de la paix, en particulier pour ce qui concerne le remboursement des sommes dues aux pays ayant fourni des contingents, qui ont à supporter une charge supplémentaire du fait des arriérés dont sont redevables certains États Membres; UN بسداد التكاليف للدول المساهمة بقوات، والتي تتحمل أعباء بسبب تأخر دول أعضاء عن دفع أنصبتها المقررة في حينه؛
    Le Directeur exécutif exige le remboursement des coûts indirects aux taux en vigueur. UN يطالب المدير التنفيذي بسداد التكاليف غير المباشرة بالمعدلات السائدة في تاريخ التسديد.
    Ressources prévues pour le remboursement du matériel appartenant aux contingents Rubrique UN الموارد المقدمة من أجل تسديد تكاليف المعدات المملوكة للوحدات
    le remboursement de la dette publique est resté stable à 3 % des recettes. UN وبقيت مدفوعات تسديد الدَين العام بنسبة 3 في المائة من الدخل.
    Le retard dans le remboursement des sommes qui leur sont dues accroît leur fardeau. UN ومن ثم فالتأخر في تسديد المبالغ المستحقة لها يزيد من أعبائها.
    Ces doutes concernent essentiellement le risque qu'il soit ainsi porté atteinte au Fonds, puisque le remboursement des sommes utilisées à ces fins n'est aucunement assuré, du fait notamment, comme l'indique le rapport, que UN وتشير هذه الشكـوك بصفة رئيسية الى إمكانية تقويض الصندوق الدائـــر المركزي للطوارئ، ﻷن استرداد أموال الصندوق التــي استخدمت لتحقيق هذه اﻷهداف غير مضمون على وجه الاطلاق وخاصة أن التقرير يبين أن:
    le remboursement de la livre soudanaise par le sud est une question en suspens. Citoyenneté UN وتوجد مسألة لا تزال معلقة، وهي استرداد العملات من الجنيه السوداني من الجنوب.
    S'il était plus faible, le remboursement serait irréalisable, à moins que l'on veuille appauvrir davantage nos pays. UN فأي نسبة أدنى من ذلك ستجعل السداد الواقعي بعيد المنال، اللهم إلا إذا زدنا بلداننا فقرا على فقر.
    Certains gouvernements hésitaient à autoriser les autorités locales à emprunter parce qu'il était difficile de garantir le remboursement des prêts. UN ويتردد عدد من الحكومات في السماح للسلطات المحلية بالاقتراض، نظرا لصعوبة ضمان السداد.
    Il recommande alors de demander des renseignements complémentaires, à soumettre avant un délai établi, faute de quoi il pourrait recommander le remboursement de tout ou partie d'une subvention antérieure. UN وعندئذ يوصي بطلب معلومات إضافية، وإذا لم تقدم في أجل محدد يمكن أن يوصي باسترداد كامل الإعانة السابقة أو جزء منها.
    le remboursement des dépenses engagées par les États Membres qui fournissent des contingents est l'un des derniers aspects du système de gestion du maintien de la paix qui demeure largement inchangé depuis le début des années 70. UN ويمثل سداد التكاليف للبلدان المساهمة بقوات أحد جوانب نظام إدارة حفظ السلام القليلة المتبقية التي لا تزال إلى حد بعيد دون تغيير عما كانت عليه في أوائل السبعينات من القرن الماضي.
    Tous les pays ont choisi la formule de la location avec services pour le remboursement du matériel appartenant aux contingents. UN واختارت البلدان كافة ترتيبات عقود مع خدمات فيما يتعلق بتسديد تكاليف المعدات المملوكة للوحدات.
    Il faut veiller à cet égard à dissocier entièrement le remboursement des dépenses afférentes aux contingents du matériel leur appartenant. UN وحذر من إقامة أي صلة بين عمليات سداد تكاليف القوات وعمليات سداد تكاليف المعدات المملوكة للوحدات.
    Huit des 11 pays ayant fourni du matériel appartenant aux contingents à la MINUHA ont choisi le remboursement selon les anciennes dispositions. UN وقد اختار ثمانية بلدان من أصل أحد عشر بلدا قدمت للبعثة معدات مملوكة للوحدات التسديد وفقا للترتيبات القديمة.
    Il rappelle que l'Assemblée générale avait renvoyé la question au Groupe de travail sur le remboursement du matériel appartenant aux contingents. UN وتود أن تذكر أن الجمعية العامة أحالت المسألة مرة إلى الفريق العامل المعني بسداد تكاليف المعدات المملوكة للوحدات.
    Il a constaté que la clôture des projets et le remboursement des fonds accusaient des retards pouvant aller d'un à cinq ans. UN ولاحظ المجلس وجود تأخيرات تتراوح من سنة إلى خمس سنوات في إغلاق المشاريع واسترداد التكاليف.
    Cela tient au fait que si l'on peut obtenir rapidement des informations précises sur les effectifs fournis par les pays concernés, il est plus compliqué de réunir tous les renseignements requis pour le remboursement du coût du matériel. UN ويعود السبب في ذلك إلى أن البلدان المساهمة بقوات تمكنت من حساب عدد الجنود الذين قدمتهم بسرعة وبدقة، بينما كانت تلزم معلومات أكثر تحديداً لحساب المبالغ الواجب تسديدها لقاء المعدات المملوكة للوحدات.
    Les arrangements actuels prévoient le remboursement du coût des travaux de génie mineurs pour 573 hommes. UN التدابير الحالية لسداد تكاليف تقديم خدمات الطعام ﻟ ٣٥٠ فردا.
    le remboursement est calculé en fonction de l'effectif du contingent. UN وسداد التكاليف يكون على أساس عدد الأفراد في الوحدة.
    Elles posent également d'autres problèmes d'ordre pratique, tels que le remboursement ou la récupération des coûts de l'enlèvement. UN ويثير الحطام أيضا مشاكل عملية مثل رد تكاليف إزالة الحطام أو استردادها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد