ويكيبيديا

    "le renforcement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تعزيز
        
    • وتعزيز
        
    • بتعزيز
        
    • ببناء
        
    • تنمية
        
    • لبناء
        
    • تدعيم
        
    • على بناء
        
    • تقوية
        
    • في بناء
        
    • وتنمية
        
    • وتقوية
        
    • إلى بناء
        
    • عملية بناء
        
    • وتعزيزها
        
    Veiller à ce que les efforts pour le renforcement de la CTPD soient de nature suivie; UN :: كفالة مواصلة الجهود الرامية إلى تعزيز التعاون التقني فيما بين بلدان الجنوب؛
    Veiller à ce que les efforts pour le renforcement de la CTPD soient de nature suivie; UN :: كفالة مواصلة الجهود الرامية إلى تعزيز التعاون التقني فيما بين بلدان الجنوب؛
    Ses équipes ont formulé 72 recommandations concernant le renforcement de la sécurité dans les lieux d'affectation visités. UN وأصدرت أفرقة الامتثال 72 توصية بشأن تعزيز التأهب الأمني في مراكز العمل التي تمت زيارتها.
    :: La mobilisation de ressources accrues, le renforcement de la mutualisation des risques et de l'efficacité des dépenses. UN حشد المزيد من الموارد وتعزيز المشاركة الجماعية في تحمل المخاطر، وإنفاق الموارد على نحو أكثر كفاءة.
    Le système des Nations Unies disposait déjà d'un mécanisme, celui des commissions régionales, dont les experts pourraient recommander le renforcement. UN وهناك آلية متوطدة في منظومة اﻷمم المتحدة؛ وقد تفكر اللجان اﻹقليمية والخبراء في وضع توصية بتعزيز القنوات القائمة.
    Elle contribue aux travaux de ses membres à travers ses programmes sur le renforcement des capacités et le plaidoyer. UN وتسهم الشبكة في الأعمال التي يضطلع بها أعضاؤها من خلال برامجها المعنية ببناء القدرات والدعوة.
    Considérant que le renforcement de la coopération internationale est indispensable à la promotion et la protection effectives des droits de l'homme, UN وإذ يسلّم بأن تعزيز التعاون الدولي أمرٌ لا غنى عنه في تعزيز وحماية حقوق الإنسان على نحو فعال،
    Nous soulignons l'importance des zones exemptes d'armes nucléaires pour le renforcement du régime de non-prolifération et de désarmement nucléaires. UN ونلاحظ الدور الهام للمناطق الخالية من الأسلحة النووية، في عملية تعزيز عدم انتشار الأسلحة النووية ونزع السلاح النووي.
    :: Conférence ministérielle de l'Union pour la Méditerranée sur le renforcement du rôle des femmes dans la société, France, 2013 UN :: المؤتمر الوزاري للاتحاد من أجل البحر الأبيض المتوسط في مجال تعزيز دور المرأة في المجتمع، فرنسا، 2013
    Ce document comportait un texte sur les produits chimiques et les déchets dans divers contextes, notamment le renforcement de l'Approche stratégique. UN وتضمنت وثيقة البرنامج نصاً عن المواد الكيميائية والنفايات في عددٍ من المجالات، بما في ذلك تعزيز النهج الاستراتيجي.
    le renforcement du régime intergouvernemental conventionnel des droits de l'homme suit son cours. UN وشهد العام أيضا النهوض قدما بعملية تعزيز معاهدات حقوق الإنسان الحكومية الدولية.
    le renforcement du potentiel humain dans la perspective d'un travail décent pour tous est indispensable pour l'élimination de la pauvreté. UN وأضاف أن تعزيز قدرة الموارد البشرية من أجل توفير العمل اللائق للجميع يعد أمراً حيوياً بالنسبة للقضاء على الفقر.
    le renforcement des capacités des professionnels, de meilleures données, une législation renforcée et un suivi adéquat sont également nécessaires. UN وهناك حاجة أيضاً إلى بناء قدرات المهنيين وتحسين البيانات وتعزيز التشريعات وإجراء عمليات الرصد الملائمة.
    La création de secrétariats des affaires féminines dans les organisations syndicales, dans 15 provinces et dans 21 syndicats, et le renforcement des secrétariats existants. UN وبُذلت جهود من أجل إنشاء أمانات معنية بالقضايا الجنسانية في التنظيمات النقابية، في 15 محافظة و21 نقابة، وتعزيز عملها.
    L'amélioration du commerce était visée au huitième objectif sur le renforcement du partenariat mondial pour le développement. UN وتعزيز التجارة هو الغاية المتوخاة في الهدف 8 بشأن تمتين الشراكات العالمية من أجل التنمية.
    Le Conseil a autorisé le renforcement de la FORPRONU pour répondre aux besoins de forces additionnelles. UN أذن المجلس بتعزيز قوة اﻷمم المتحدة للحماية، وذلك لمواجهة الاحتياجات من القوات اﻹضافية.
    Les documents présentés par le Groupe de travail sur le renforcement du système des Nations Unies soulignent clairement ces aspects. UN والوثائق التي قدمها الفريق العامل المعني بتعزيز منظومة اﻷمم المتحدة تشير إشارة قوية إلى تلك الجوانب.
    Les donateurs avaient un rôle essentiel à jouer dans le renforcement de l'infrastructure et des capacités des pays en développement. UN وقال إن لمجتمع المانحين دورا حاسما ينبغي أن يؤديه فيما يتعلق ببناء الهياكل اﻷساسية والقدرات في البلدان النامية.
    i) Appuyer le renforcement des capacités, socle stratégique de tout développement efficace et durable; UN ' 1` دعم تنمية القدرات كاستراتيجية ترتكز عليها التنمية الفعالة والمستدامة؛
    viii) Assistance technique, formation et coopération pour le renforcement des capacités locales de gestion et de surveillance de l’environnement. UN ' ٨` تقديم الدعم التقني والتدريب والمشاريع التعاونية لبناء القدرات المحلية اللازمة ﻹدارة البيئة ورصدها.
    À cette fin, les pays africains progressent dans le renforcement de la mobilisation des ressources nationales. UN ولهذه الغاية فإن البلدان الأفريقية تُحرز تقدُّماً من حيث تدعيم تعبئة الموارد المحلية.
    Bien que sa portée soit mondiale, le plan met l'accent sur le renforcement des capacités en Afrique subsaharienne. UN وعلى الرغم من أنَّ الخطة عالمية النطاق فإنها تركِّز على بناء القدرات في أفريقيا جنوب الصحراء.
    Pour y parvenir, il faut que de nombreux acteurs du développement interviennent. le renforcement du Conseil lui vaudra par ricochet l'attention des médias. UN وسوف ' ' يكسب`` المجلس من خلال تقوية نفسه انتباه وسائط الإعلام؛ وبعبارة أخرى، سيكون اهتمام وسائط الإعلام مكسبا جانبيا.
    Ce centre devrait également jouer un rôle important dans le renforcement des capacités en matière de recouvrement d'avoirs. UN ومن المزمع أن يؤدي هذا المركز دوراً هاماً في بناء القدرات أيضاً في مجال استرداد الموجودات.
    le renforcement des capacités et la valorisation des ressources humaines sont également importants pour les pays en développement sans littoral. UN ولا يقل عن ذلك أهمية بالنسبة للبلدان النامية غير الساحلية بناء القدرات المؤسسية وتنمية الموارد البشرية.
    A cet égard, la Grenade insiste sur la protection des droits de l'enfant, l'extension des droits des femmes et le renforcement de l'unité familiale. UN وفي هذا الصدد، تصر غرينادا على حماية حقوق الطفل وتعزيز حقوق المرأة وتقوية خلية اﻷسرة.
    a) le renforcement des capacités devrait commencer dès que possible et se poursuivre tout au long du processus d'établissement des rapports. UN ينبغي الشروع في عملية بناء القدرات حالما يتسنَّى ذلك عملياً، وينبغي دعمها باستمرار خلال جميع مراحل عملية الإبلاغ.
    Cette étude, qui s'achèvera au début de 1997, devrait permettre de dégager des critères pour l'évaluation et le renforcement des capacités. UN وأوضح أن هذه الدراسة التي ستنتهي في بداية عام ١٩٩٧، من شأنها أن تساعد على تحديد معايير لتقييم القدرات وتعزيزها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد