Vers une croissance et un développement équitables et durables: Quelle contribution pour le secteur du tourisme | UN | نحو نمو وتنمية شاملين ومستدامين: ما الدور الذي يمكن أن يؤديه قطاع السياحة؟ |
Une formation a été dispensée aux personnes travaillant dans le secteur du tourisme à propos du tourisme sexuel pédophile. | UN | وجرى تقديم التدريب للعاملين في قطاع السياحة في مجال التصدي للسياحة الجنسية التي تستهدف الأطفال. |
Comme fait positif, le secteur du logement semble amorcer une relance. | UN | وعلى الجانب الإيجابي، توجد بوادر تنبئ بانتعاش قطاع الإسكان. |
Ces derniers jours, la situation s'est brusquement détériorée dans le secteur du Badakhchan. | UN | وفي اﻷيام اﻷخيرة تدهورت الحالة بحدة على طول قطاع بدخشان من الحدود. |
Il faut toutefois tenir compte du fait que le secteur du fret aérien doit opérer dans des délais très brefs. | UN | بيد أنه من الجدير بالذكر أن صناعة الشحن الجوي تعمل في ظل آجال محددة قصيرة جدا. |
le secteur du tourisme a enregistré de bons résultats en 1996, grâce à une augmentation rapide du nombre des touristes, européens notamment. | UN | كذلك فإن قطاع السياحة أدى أداء جيدا في عام ١٩٩٦، حيث ازداد عدد السياح بسرعة، بخاصة السياح اﻷوروبيون. |
Dans le secteur du montage industriel, les exportations ont continué de croître avec vigueur, contribuant à stimuler la croissance de l’emploi dans la région. | UN | أما الصادرات في قطاع التجميع الصناعي، فقد واصلت نموها بقوة، مما أدى، بدوره إلى زيادة فرص العمل في المنطقة. |
Beaucoup ont décrit des initiatives spécifiques, dont l'amélioration des cadres législatif, institutionnel et paritaire dans le secteur du logement. | UN | ووصف كثيرون منهم مبادرات محددة، شملت تحسين أطر الأعمال التشريعية والمؤسسية وما يتعلق بالجنسين في قطاع المأوى. |
À l'heure actuelle, dans le secteur du tourisme, il n'existe qu'un complexe hôtelier digne de ce nom. | UN | وفي الوقت الراهن لا يتوفر في قطاع السياحة سوى مجموعة فندقية واحدة جديرة بأن يطلق عليها هذا الإسم. |
Examen des politiques et mesures correspondant aux meilleures pratiques dans le secteur du bâtiment aux ÉtatsUnis | UN | دراسة السياسات والتدابير القائمة على الممارسة الفضلى في قطاع المباني في الولايات المتحدة |
le secteur du caoutchouc pourrait ainsi amorcer un déclin irréversible au cours des années qui viennent. | UN | ومن المتوقع أن يشهد قطاع المطاط انخفاضا لا رجعة فيه في السنوات القادمة. |
Lois interdisant tout type de discrimination dans le secteur du logement | UN | التشريعات التي تحظر التمييز بشتى أشكاله في قطاع الإسكان |
le secteur du tourisme fonctionne essentiellement avec des salariés maltais. | UN | ومعظم العاملين في قطاع السياحة من مواطني مالطة. |
Emploi qualifié dans le secteur du bâtiment, de la mécanique ou dans l'industrie manufacturière | UN | العمل الذي يتطلب مؤهلات في قطاع البناء أو الصناعة الميكانيكية أو قطاع التصنيع |
Parallèlement, le secteur du bâtiment s'est légèrement replié. | UN | وفي غضون ذلك، شهد قطاع البناء تباطؤا طفيفا. |
52. On trouvera ci-après un exemple de l'application extraterritoriale de l'embargo dans le secteur du bâtiment : | UN | وفيما يلي مثال على الخسائر المترتبة في قطاع البناء جراء تنفيذ الحصار خارج حدود الولاية القضائية الإقليمية: |
Pour ce qui était des PMA, le secteur du tourisme était considéré comme un facteur décisif de leur capacité de sortir de cette catégorie de pays. | UN | وفيما يتعلق بأقل البلدان نموا على وجه الخصوص، اعتُبر قطاع السياحة عاملا حاسما في دعم خروجها من وضع أقل البلدان نموا. |
On continuera à constituer la base de données sur le secteur du bâtiment pour faciliter l'étude de ses performances. | UN | وسيستمر العمل على انشاء قاعدة بيانات لتسهيل تخطيط أداء قطاع التشييد ورصده. |
Il faut toutefois tenir compte du fait que le secteur du fret aérien doit opérer dans des délais très brefs. | UN | بيد أنه من الجدير بالذكر أن صناعة الشحن الجوي تعمل في ظل آجال محددة قصيرة جدا. |
le secteur du textile et de l'habillement emploie à 95 % des femmes. | UN | وتشكل النساء نسبة 95 في المائة من العاملين في صناعة النسيج والملابس. |
En ce qui concerne le secteur du Khor Abd Allah, elle a examiné le principe de la ligne médiane en faisant intervenir des considérations d'équité. | UN | وفيما يتعلق بقطاع خور عبد علله، جرى النظر في مبدأ خط الوسط مع تلطيفه بمبدأ الانصاف. |
41. Une délégation a décrit la nouvelle législation adoptée par son pays pour aider le secteur du microfinancement. | UN | ١٤- وعرض أحد الوفود الاطار التنظيمي الجديد لبلده دعماً لقطاع التمويل الصغير. |
Base de données mise à jour sur le secteur du bâtiment; vidéocassette sur les techniques de construction peu polluantes et à bon rendement énergétique. | UN | قاعدة بيانات محوسبة ومحسنة لقطاع التشييد؛ وفيلم فيديو بشأن التكنولوجيات ذات الكفاءة من حيث الطاقة والقليلة التلويث. |
le secteur du développement de l'OMPI (siège) qui s'occupe de l'assistance technique et du renforcement des capacités en matière de propriété intellectuelle pour le développement économique, social et culturel | UN | فرع سياسات التعاون الإنمائي، مكتب دعم وتنسيق شؤون المجلس الاقتصادي والاجتماعي؛ إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية (الموجودة في المقر) |
L'appareil de type inconnu a violé l'espace aérien de la République de Chypre en survolant le secteur du cap de l'Apôtre Andreas avant de repartir vers la région d'information de vol d'Ankara. | UN | وانتهكت الطائرة المجهولة الطراز المجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص، حيث حلقت فوق منطقة رأس أبوستولوس اندرياس قبل أن تخرج منها باتجاه منطقة أنقرة لمعلومات الطيران. |
:: l'examen des infrastructures touristiques avec une méthode de mesure objective et, depuis 2008, l'élaboration d'un label d'accessibilité pour le secteur du tourisme. | UN | فحص البنى التحتية السياحية باستخدام أسلوب موضوعي للقياس وإعداد علامة مميزة خاصة بقطاع السياحة منذ عام 2008 للدلالة على إمكانية الوصول؛ |