Au niveau du primaire, le taux brut d'accès en 1er AF (TBA) continue à dépasser le seuil de 100%. | UN | واستمر معدل الالتحاق الإجمالي في السنة الأولى من التعليم الابتدائي في الارتفاع ليتجاوز عتبة 100 في المائة. |
Ces chiffres indiquent une très bonne probabilité que le seuil de 90 % soit atteint en Asie d'ici à 2014. | UN | ويشير هذا إلى وجود فرص جيدة جداً لبلوغ عتبة اﻟ 90 في المائة في آسيا بحلول عام 2014. |
le seuil d'inclusion est la plus récente moyenne sur trois ans du seuil du revenu faible publié par la Banque mondiale. | UN | وتكون عتبة الإدراج في الفئة هي أحدث متوسط سنوات ثلاث لقيم عتبة الدخل المنخفض التي ينشرها البنك الدولي. |
En outre, des pays avaient franchi le seuil de déclenchement et contribuaient désormais au financement du dégrèvement accordé à ceux qui se situaient en deçà. | UN | علاوة على ذلك، تخطت بعض البلدان العتبة، ولم تعد تتلقى أي تسوية، وهي تسدد الآن لفائدة البلدان الواقعة دون العتبة. |
le seuil est trop bas, et par conséquent, un bon nombre de personnes est disqualifié en raison des moyens qu'elles possèdent. | UN | غير أن هذه العتبة متدنية جداً وتؤدي إلى فقدان أهلية عدد كبير من الناس استناداً إلى مواردهم المالية. |
le seuil des montants assurés a été fixé dans les accords passés avec les dépositaires. | UN | وجرى تحديد عتبة المبالغ المؤمن عليها في الاتفاقات المبرمة مع الجهات الحافظة. |
Bien que des cas aient été signalés dans le secteur sud, nulle part le seuil épidémique n’a été franchi. | UN | ورغم اﻹبلاغ عن حدوث حالات إصابة فــي القطـاع الجنوبي، لم يتجاوز أي موقع عتبة الوباء. |
le seuil d'immobilisation a été fixé à 2 000 dollars des États-Unis. | UN | وحُددت عتبة الرسملة بـ 000 2 دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
le seuil de la pauvreté extrême a été fixé à 175 kwanzas par mois, soit 0,76 dollar par jour. | UN | وجرى تحديد عتبة الفقر المدفع ﺑ 175 كوانزا شهرياً، أي 0.76 دولار في اليوم الواحد. |
Elle revêt une acuité croissante du fait de l'invocation de doctrines nucléaires abaissant le seuil du recours à ces armes. | UN | وإن المسألة لتشتد حدةً نظرا لما يُأتى به من عقائد نووية تدعو إلى تخفيض عتبة استعمال تلك الأسلحة. |
Pour inciter ces derniers à améliorer leurs résultats, le Comité a décidé de porter à 80 % le seuil d'utilisation des services de conférence. | UN | ولحث هذه الهيئات على تحسين نتائجها قررت اللجنة أن ترفع الى ٨٠ في المائة عتبة استعمال موارد خدمة المؤتمرات. |
Par ailleurs, il ne faut pas décourager de travailler les personnes dont les revenus dépassent de peu le seuil en-deçà duquel elles pourraient prétendre aux avantages. | UN | وفضلا عن ذلك، فمن المهم تحاشي إدخال عناصر تعوق الذين تتجاوز دخولهم بالكاد عتبة الدخل عن العمل التماسا للمكاسب. |
Certains accords bilatéraux portent le seuil de sanction à un an ou, dans certains cas, à deux ans. | UN | وترفع بعض الاتفاقات الثنائية عتبة العقوبة القضائية إلى عام واحد، أو في بعض الحالات إلى عامين. |
Une possibilité serait d'ajuster le seuil de déclenchement en fonction de l'inflation. | UN | ويمكن اعتماد نهج بديل لتحديد العتبة يتم فيه تعديل العتبة حسب معدل التضخم. |
Pourtant, une logique de seuil ne confère pas un rôle accru aux armes nucléaires si le seuil est élevé. | UN | ومع ذلك، فإن نهج العتبة لا يمنح دوراً أكبر للأسلحة النووية إذا كانت العتبة عالية. |
Pourtant, une logique de seuil ne confère pas un rôle accru aux armes nucléaires si le seuil est élevé. | UN | ومع ذلك، فإن نهج العتبة لا يمنح دوراً أكبر للأسلحة النووية إذا كانت العتبة عالية. |
Ce membre de phrase vise assurément à relever le seuil d'exclusion de l'illicéité du fait d'une organisation internationale. | UN | ويدرك وفده أن المقصود بالإشارة لرفع مستوى العتبة من أجل أن تستبعد عدم جواز فعل من جانب منظمة دولية. |
Nous, repentants au cœur humble, sur le seuil, nous t'invoquons. | Open Subtitles | نحن التائبون بقلب متواضع على هذه العتبة ندعوا |
Comme dans le passé, le seuil de retrait de la liste a été fixé à 10 % au-dessus du seuil d'inscription. | UN | وكما كان عليه الأمر في السابق، فقد اعتُمدت العتبة اللازمة للرفع من القائمة عند معدل 10 في المائة فوق عتبة الإدراج. |
le seuil fixé pour l'entrée en vigueur de cet instrument est de 55 %. | UN | والعتبة المحددة لبدء سريان هذا الصك تتمثل في 55 في المائة. |
À Jérusalem-Est, 78 % des Palestiniens - le plus mauvais chiffre jamais enregistré - vivent sous le seuil de pauvreté. | UN | وفي القدس الشرقية، يعيش 78 في المائة من الفلسطينيين دون خط الفقر، وذلك أسوأ رقم مسجل. |
Pour ce qui est des crimes de guerre, il existe trois variantes concernant le seuil à partir duquel la Cour aurait compétence. | UN | وبخصوص جرائم الحرب ، توجد ثلاث خيارات بالنسبة الى حدود الاختصاص . |
le seuil de pauvreté en dollars PPA de 1985 est de 31,23 dollars par habitant et par mois. | UN | وخط الفقر هو ٣١,٢٣ دولارا للشخص في الشهر بأسعار عام ١٩٨٥. |
79. Le Groupe de travail a également débattu de la question de savoir s'il fallait appliquer le seuil au paragraphe 12, de façon à rendre la méthode plus stricte. | UN | ٧٩ - وناقش الفريق العامل أيضا مسألة ما إذا كان مستوى الحد اﻷدنى ينطبق على الفقرة )١٢( بما يجعل اﻷسلوب أكثر إحكاما. |
le seuil au-dessus duquel les pouvoirs publics peuvent imposer des restrictions sur le droit d'assemblée pacifique devrait être plus élevé en période électorale qu'à d'autres moments. | UN | وخلال فترات الانتخابات، ينبغي أن يكون الحد الأدنى لفرض التقييدات الحكومية على الحق في التجمع السلمي أعلى من الأوقات الأخرى. |
le seuil de pauvreté se situe à 3 675 pesos de revenu mensuel pour l'ensemble du pays et à 4 735 pesos pour la zone métropolitaine de Manille. | UN | وعتبة الفقر الشهرية للفلبين هى ٦٧٥ ٣ بيزو؛ ولحاضرة مانيـلا ٥٣٧ ٤ بيزو. |
Le Gouvernement est parvenu à atteindre, en 2007, un objectif des plus importants, l'augmentation de la pension minimum afin qu'elle soit supérieure au montant retenu pour déterminer le seuil de pauvreté; or ceci favorise les femmes, qui représentent 70 % des bénéficiaires de ce type de pensions. | UN | وفي عام 2007، حققت الحكومة الهدف البالغ الأهمية المتمثل في رفع الحد الأدنى للمعاش التقاعدي للضمان الاجتماعي إلى ما يزيد عن مستوى الفقر، مما يشكل ميزة كبيرة للمرأة، التي تمثل 70 في المائة من المستفيدين من الحد الأدنى للمعاش التقاعدي. |
De nombreux pays pauvres très endettés ayant atteint le point d'achèvement ont dépassé le seuil d'endettement fixé pour la remise de leur dette. | UN | 48 - وتخطت ديون كثير من البلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي تجاوزت نقطة الإنجاز العتبات المستخدمة لشطب الديون. |
5. Décide de relever de 750 à 900 dollars le seuil entre les pays à faible revenu et les pays à revenu intermédiaire du point de vue du produit national brut par habitant; | UN | ٥ - يقرر تعديل نقطة الفصل بين البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل بالنسبة لنصيب الفرد من الناتج القومي اﻹجمالي من ٧٥٠ دولارا إلى ٩٠٠ دولار؛ |
Il a donc été proposé de modifier le système de manière à ce qu'à l'avenir, il permette de confirmer la catégorie de matière et de mesurer le seuil de masse. | UN | وتشمل التطويرات الجديدة المقترحة على النظام القدرة على تأكيد درجة نقاء المواد وإجراء قياس لعتبة الكتلة. |
D'autres membres étaient d'avis que le seuil actuel devrait être maintenu. | UN | 50 - ورأى أعضاء آخرون أنه ينبغي الاحتفاظ بالعتبة الحالية. |
18. On définit généralement la pauvreté en déterminant un revenu minimum qui constitue le seuil de pauvreté, calculé en fonction du coût des produits alimentaires, du logement, de l'habillement et d'autres besoins matériels. | UN | ١٨ - ومن الطرق التقليدية لتعريف الفقر تحديد حد أدنى للدخل واعتباره خطا للفقر، على أساس تكاليف الغذاء والمأوى والملبس وغير ذلك من الضرورات المادية. |