ويكيبيديا

    "le théâtre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مسرح
        
    • المسرح
        
    • ساحة
        
    • والمسرح
        
    • مسرحا
        
    • ومسرح
        
    • المسرحية
        
    • للمسرح
        
    • ميدان العمليات
        
    • والدراما
        
    • بالمسرح
        
    • هو المرجع
        
    • ميداناً
        
    • مجالات سجلت
        
    • المسرحيات
        
    De même, la mise en place et la rotation des troupes sur le théâtre des opérations exigeront une capacité adaptée. UN وبالمثل، سيحتاج نشر ومناوبة جنود القوة الإقليمية داخل مسرح العمليات إلى قدرات مناسبة في مجال النقل.
    Enlèvement des explosifs de guerre sur le théâtre des opérations UN إزالة المتفجرات من مخلفات الحرب في مسرح العمليات
    Selon ceci , elle n'avait pas beaucoup d'expérience dans le théâtre. Open Subtitles وفقاً لهذا, فهي لا تملك الكثير من خبرة المسرح
    Le Shérif Bill voulait sécuriser la scène de crime, mais la maison de repos voulait le théâtre pour répéter leur production de Oh ! Open Subtitles المأمور بيل كان يريدنا فى مسرح الجريمه و لكن مركز المسنين كان يحتاج المسرح لكى يتدربوا فيه على مسرحيتهتم
    Plus récemment, la ville d’Orahovac a été le théâtre de combats qui ont intensifié les mouvements de personnes déplacées. UN ومنذ عهد أقرب كانت مدينة أكبر من تلك القرى والنجوع وهي مدينة أوراهوفاتش ساحة للقتال.
    :: Le développement des compétences dans le cadre des intérêts personnels du stagiaire, tels que l'athlétisme, la musique, le théâtre, etc. UN :: تنمية المهارات في سياق اهتمامات المتدربين الشخصية ومن ذلك مثلاً الألعاب الرياضية والموسيقى والمسرح وما إلى ذلك.
    Depuis bientôt quatre ans, le Libéria est le théâtre de l'une des guerres civiles les plus meurtrières du continent. UN إن ليبريا، منذ أربع سنوات تقريبا حتى اﻵن، لا تزال مسرحا ﻹحدى أشد الحروب اﻷهلية فتكا في قارتنا.
    Nous célébrons la fin de la Deuxième Guerre mondiale sur le théâtre occidental des opérations. UN إننا نحتفل بالذكرى السنوية لانتهاء الحرب العالمية الثانية في مسرح العمليات الغربي.
    Vous devriez être capable de trouver le théâtre de Derrick. Open Subtitles إذاً ستكونا قادرين على إيجاد مسرح ديريك الخاص
    Beau boulot sur le théâtre de marionnettes. Je parie que tu l'as scotchée. Oui. Open Subtitles عمل جيد على مسرح العرائس ياه , أنا حزين على الاطفال
    L'École normale avait ouvert un département d'études juives et l'Institut d'art dramatique de Kiev formait des acteurs pour jouer le théâtre hongrois. UN ولقد افتتحت جامعة التدريب قسما يهوديا كما يقوم معهد كييف لفن المسرح بتدريب اﻷشخاص على مسرح الدراما الهنغاري.
    Le sud-est de la Turquie a été le théâtre d'une féroce campagne de terrorisme lancée par une organisation dénommée PKK. UN وقد ظلت المنطقة الجنوبية الشرقية من تركيا مسرح حملة إرهابية وحشية شنتها منظمة تُدعى حزب العمال الكردي.
    Bien, quelle est cette information sur l'accident de ce soir, derrière le théâtre ? Open Subtitles حسناً ما المعلومات المتعلقة بالحادث وراء المسرح في وقت سابق الليلة؟
    Il me racontait qu'après le théâtre, il allait avec ses amis dans une taverne. Open Subtitles غالبا وبعد المسرح , اخبرني الآتي ذهب مع صديق الى برستوب
    J'entendis la musique du vrai pardon remplir le théâtre... donnant à l'audience entière une absolution totale. Open Subtitles سمعت موسيقة تعبر عن مغفرة حقيقية تملاء المسرح.. تشير لكل الجالسين براءة مثالية..
    Trop tard. le théâtre a explosé 9 heures après avoir trouvé la première cellule. Open Subtitles وقت طويل ، ضرب المسرح بعد 9ساعات من إنزال الخلية الأولى
    D'autres villes ont également été le théâtre de combats acharnés, ou sont assiégées. UN وكانت مدن أخرى أيضا ساحة لقتال كثيف أو واقعة تحت الحصار.
    L'Afrique est aujourd'hui le théâtre du plus grand nombre de conflits armés. UN إن أفريقيا اليوم ساحة ﻷكبر عدد من الصراعات المسلحة في العالم.
    Sont visées des activités comme la danse, la musique, la littérature, le théâtre, les arts plastiques, la peinture et la sculpture. UN ويذكر من هذه اﻷنشطة، على سبيل المثال، الرقص والموسيقى واﻷدب والمسرح والفنون التشكيلية والرسم والنحت.
    Ce phénomène est d'autant plus inquiétant que la région est, depuis presque deux ans et demi, le théâtre de la guerre la plus meurtrière que l'Europe ait connue depuis 1945. UN هذا التطور يهدد بالخطر بوجه خاص ﻷن هذه المنطقة ظلت زهاء سنتين ونصف مسرحا ﻷكثر الحروب دموية في أوروبا منذ عام ١٩٤٥.
    L'État possède le théâtre Manoel, le Centre méditerranéen de conférence et le théâtre situé au foyer pour personnes âgées Saint-Vincent de Paul. UN وتمتلك الدولة مسرح مانويل، ومركز مؤتمرات البحر المتوسط، ومسرح دار القديس منصور دي بول للمسنّين.
    Même si l'on veut se détacher de la politique et écrire des articles sur le théâtre (par exemple), il faut mentionner l'impact de Saddam Hussein sur la vie théâtrale. UN وحتى اذا أراد المرء الابتعاد عن السياسة والكتابة مثلا عن المسرح، فإنه يتعين ذكر تأثير صدام حسين على الحياة المسرحية.
    Encourager le théâtre en créant un Institut national du théâtre qui fera partie du grand complexe culturel de Colombo envisagé; UN تقديم المساعدة في ميدان المسرح بإنشاء معهد وطني للمسرح ليشكل جزءاً من المجتمع الثقافي الكبير المخطط إنشاؤه في كولومبو؛
    La responsabilité d'un gouvernement à l'égard de son contingent ne cesse pas avec l'envoi de celui-ci vers le théâtre des opérations. UN إن مسؤولية حكومة ما عن كتيبتها لا تتوقف عند إيفادها إلى ميدان العمليات.
    Le bouddhisme a joué un rôle majeur dans l'édification de la culture bhoutanaise : l'art, le théâtre, la musique et la danse, manifestations vivantes de traditions anciennes, sont d'essence religieuse. UN وقد لعبت البوذية دوراً رئيسياً في صياغة ثقافة بوتانية متميزة: فللفن والدراما والموسيقى والرقص أساس ديني، وتعد مظاهر حية لتقاليد قديمة.
    Je pense que je l'ai vu dans le théâtre trop. Open Subtitles وعرفت إنّه نفس الرجلٌ الذي لوح ليّ عندما كنت بالمسرح
    Le Haut Représentant a, sur le théâtre, l'autorité finale en matière d'interprétation du présent Accord pour ce qui est de l'application des aspects civils de l'Accord de paix. UN الممثل السامي هو المرجع اﻷعلى في منطقة العمليات بخصوص تفسير هذا الاتفاق المتعلق بتنفيذ الجوانب المدنية من التسوية السلمية. عن جمهوريـة كرواتيـا عن جمهورية يوغوسلافيـا
    En ces heures pénibles, nous devons reconnaître que l'Iraq est devenu le théâtre d'actes terroristes dont souffrent non seulement des représentants étrangers, mais aussi et surtout des civils iraquiens innocents. UN وفي هذه اللحظة الحرجة، لا بد من الاعتراف بأن العراق أصبح ميداناً للأعمال الإرهابية التي تتسبب لا فحسب في معاناة الممثلين الأجانب، بل وبالدرجة الأولى في معاناة المواطنين العراقيين العاديين.
    Parmi les autres régions ayant été le théâtre de développements positifs au cours de l'année écoulée, il convient de citer l'Angola, le Timor oriental, la Sierra Leone, le Burundi, la Somalie, le Sri Lanka ainsi que l'est de la République démocratique du Congo. UN وتشمل المجالات الأخرى المذكورة بوصفها مجالات سجلت تطورات إيجابية خلال السنة الماضية أنغولا، وتيمور الشرقية، وسيراليون، وبوروندي، والصومال، وسري لانكا، والجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Ils mettent à profit le théâtre communautaire et passent des films vidéo aux ateliers qu'ils organisent. UN وتستخدم في حلقات العمل هذه أفلام المسرحيات والفيديو المجتمعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد