ويكيبيديا

    "le tribunal" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المحكمة
        
    • محكمة
        
    • للمحكمة
        
    • والمحكمة
        
    • بالمحكمة
        
    • هيئة التحكيم
        
    • ومحكمة
        
    • لهيئة التحكيم
        
    • وللمحكمة
        
    • الهيئة القضائية
        
    • لمحكمة المنازعات
        
    • بمحكمة
        
    • فالمحكمة
        
    • المحكمتين
        
    • المحاكمة
        
    le Tribunal tient compte de l'âge des victimes quand il rend sa sentence, par exemple lorsque des femmes âgées sont spécifiquement ciblées. UN وسوف تأخذ المحكمة في الاعتبار عمر الضحايا عند إصدار الأحكام، على سبيل المثال عندما يكون المستهدفون نساء من المسنّات.
    Dans les élections régionales, le Tribunal administratif du contentieux offre un recours en justice supplémentaire pour contester les irrégularités. UN وفي الانتخابات الإقليمية، توفر المحكمة الإدارية للمنازعات القضائية سبيل انتصاف قانونية إضافية للاعتراض على المخالفات.
    Il s'agit du premier procès ouvert devant le Tribunal à raison de crimes dont la population serbe de Croatie aurait été victime. UN وهذه هي المحاكمة الأولى المعروضة على المحكمة التي تنطوي على جرائم زعم أنها ارتكبت ضد السكان الصرب في كرواتيا.
    Le traitement d'un recours devant le Tribunal du contentieux exige en moyenne jusqu'à 15 jours ouvrables. UN وقد يصل عدد أيام العمل المطلوبة لتجهيز الطعن أمام محكمة المنازعات إلى 15 يوما في المتوسط.
    Dans un tel cas, le Tribunal ou le magistrat ne peut condamner le coupable à une peine d'emprisonnement ni à une amende. UN وفي حال إصدار هذا الأمر، لا يمكن للمحكمة أو القاضي أن يوقع عقوبة السجن أو الغرامة فيما يتعلق بالجريمة.
    Il a réaffirmé que le Tribunal devait être doté d'un personnel suffisant. UN وكرر المجلس الإعراب عن أهمية تزويد المحكمة بما يكفيها من موظفين.
    Les intéressés ont été déférés devant le Tribunal militaire libanais. UN وأحيل الشخصان إلى المحاكمة أمام المحكمة العسكرية اللبنانية.
    Le Bureau du Procureur est convaincu que la Serbie saura bâtir sur cet élan dans ses relations avec le Tribunal. UN ويثق مكتب المدعي العام بأن صربيا ستحافظ على هذا الزخم الإيجابي الجديد في تعاملاتها مع المحكمة.
    Priant instamment le Tribunal de prendre toutes les mesures possibles pour achever rapidement ses travaux, UN وإذ يحث المحكمة الدولية على اتخاذ جميع التدابير الممكنة لإنجاز أعمالها بسرعة،
    Plus de 6 900 témoins et accompagnateurs du monde entier sont venus à La Haye afin que les premiers puissent déposer devant le Tribunal. UN فقد تم استدعاء أكثر من 900 6 من الشهود والأشخاص المرافقين لهم من جميع أنحاء العالم للمثول أمام المحكمة.
    Sur les 46 accusés dont le défèrement lui avait été demandé par le Tribunal, la République de Serbie en a transféré 45. UN ومن بين 46 متهما مطلوبا من جانب المحكمة الجنائية ليوغوسلافيا السابقة، نقلت جمهورية صربيا 45 منهم إلى المحكمة.
    Plusieurs personnes condamnées par le Tribunal purgent actuellement leur peine dans des prisons françaises. UN ويقضي عدة أشخاص ممن أدانتهم المحكمة عقوباتهم حاليا في السجون الفرنسية.
    Actuellement en phase de réduction des effectifs, le Tribunal a pourtant attiré davantage de visiteurs. UN وخلال مرحلة تقليص حجم المحكمة حاليا، اجتذبت المحكمة عددا أكبر من الزوار.
    De plus, le Tribunal a refusé de faire comparaître de nouveaux témoins à décharge. UN وعلاوة على ذلك، رفضت المحكمة استدعاء شهود آخرين لصالح السيد موسايف.
    Conformément à l'article 10 dudit Statut, le Tribunal se compose de trois organes, à savoir les Chambres, le Bureau du Procureur et le Greffe. UN وتتكون المحكمة، حسب ما جاء في المادة 10 من نظامها الأساسي، من ثلاث هيئات هي: الدوائر ومكتب المدعي العام وقلم المحكمة.
    Ainsi, le Tribunal a géré de manière stricte son budget afin de réaliser des économies. UN وفي هذا الصدد، استمرت المحكمة في الإدارة الصارمة للميزانية بغية تحقيق وفورات.
    De plus, le Tribunal spécial a collaboré étroitement avec la police nationale dans un certain nombre d'affaires qui nécessitaient de protéger des témoins. UN وإضافةً إلى ذلك، عملت المحكمة عن كثب مع الشرطة الوطنية بشأن عدد من القضايا التي تتطلب توفير خدمات الحماية للشهود.
    Les informations figurant dans les décisions pourraient être complétées par des déclarations, sous serment ou non, qui aideraient le Tribunal requis. UN ويمكن استكمال المعلومات المدرَجة في أوامر المحاكم بإعلانات أو بإقرارات تحت القَسَم يمكن أن تساعد المحكمة المتلقية.
    En 2011, le Tribunal du contentieux administratif a déféré un dossier à cette fin. UN وفي عام 2011، أحالت محكمة المنازعات قضية واحدة من هذا القبيل.
    Affaires disciplinaires ont été traitées et l'Administration a été représentée à l'occasion de 116 recours devant le Tribunal du contentieux administratif. UN قضية تأديبية تمّت معالجتها، بما في ذلك تمثيل الإدارة في 116 قضية من قضايا الطعون أمام محكمة الأمم المتحدة للمنازعات
    Or le Tribunal n'a pas les moyens de répondre à leurs besoins. UN وببساطة فإن الموارد المتاحة للمحكمة لا تكفي لتلبية احتياجات هؤلاء الشهود.
    ii) Nombre d'affaires traitées par la Commission Vérité et réconciliation et le Tribunal spécial UN ' 2` عدد القضايا التي نظرت فيها لجنة تقصي الحقائق والمصالحة والمحكمة الخاصة
    Toute personne peut faire appel devant le Tribunal d'une décision de la municipalité, conformément aux règles et procédures du tribunal pertinent. UN يجوز للفرد أن يلتمس الإنصاف من محكمة من قرارات أية بلدية وفقا للقواعد والإجراءات الخاصة بالمحكمة ذات الصلة.
    La sentence rendue par le Tribunal arbitral suédois était définitive et non susceptible d'appel. UN وقرار التحكيم الصادر عن هيئة التحكيم في السويد قرار نهائي وليس قابلا للطعن.
    Ainsi, la Division a reçu les 299 jugements rendus par le Tribunal du contentieux administratif et le Tribunal d'appel en 2012. UN ولذا استعرضت الشعبة جميع أحكام محكمة المنازعات ومحكمة الاستئناف البالغ عددها 299 حكما التي صدرت في عام 2012.
    Dans cette optique, le Tribunal doit aussi avoir le pouvoir d'élaborer un règlement représentant un compromis entre les positions extrêmes des parties. UN ولا بد أن يعني هذا أيضا أن لهيئة التحكيم سلطة وضع صيغة تمثل حلا توفيقيا بين الموقفين المتطرفين للطرفين.
    le Tribunal décide des mesures d'urgence à prendre pour protéger la partie lésée. UN وللمحكمة أن تقرر ما تراه من الإجراءات الاحتياطية المستعجلة المناسبة لحماية المضرور.
    Deuxièmement, le Tribunal doit aussi donner une impression d'impartialité à un observateur raisonnable. UN وثانياً، يجب أيضا أن تبدو الهيئة القضائية محايدة في عين المراقب النزيه.
    le Tribunal peut toutefois décider de tenir des sessions dans d'autres lieux d'affectation selon que de besoin. UN غير أن لمحكمة المنازعات أن تقرر عقد جلساتها في مراكز عمل أخرى حسب الاقتضاء.
    Le requérant a été amené devant le Procureur du Roi près le Tribunal de première instance de Tanger, qui lui a notifié le motif de son arrestation. UN ومَثَل صاحب الشكوى أمام وكيل الملك بمحكمة طنجة الابتدائية، حيث أفاده وكيل الملك بالتهمة التي احتُجز بموجبها.
    le Tribunal sera souvent appelé à se prononcer sur des questions juridiques complexes susceptibles de comporter des aspects politiques " sensibles " marqués. UN فالمحكمة ستدعى مرارا الى القضاء بشأن مسائل قانونية معقدة قد تنطوي أيضا على قدر كبير من الحساسية السياسية.
    :: Coopération avec le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie; UN :: التعاون بين المحكمتين الجنائيتين الدوليتين ليوغوسلافيا السابقة ورواندا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد