ويكيبيديا

    "le volume" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حجم
        
    • المجلد
        
    • مقدار
        
    • الحجم
        
    • وحجم
        
    • كمية
        
    • بالمجلد
        
    • أحجام
        
    • والمجلد
        
    • الكمية
        
    • بالحجم
        
    • بعبء
        
    • الكم
        
    • الكميات
        
    • فحجم
        
    Le graphique 7 fournit une comparaison entre le volume et les types de demandes reçues en 2008, 2009, 2010 et 2011. UN ويقارن الشكل 7 بين حجم وأنواع الطلبات الواردة في الأعوام 2008 و 2009 و 2010 و 2011.
    Ces mouvements laissent à penser que le volume des minerais blanchis pourrait être considérable. UN وتشير هذه الاتجاهات إلى أن حجم المعادن المغسولة قد يكون كبيرا.
    Le principal problème associé à cette voie de rejets était le volume important des déchets. UN وكان الشاغل الرئيسي فيما يتعلق بهذا المسار للإطلاقات هو حجم النفايات الكبير.
    Les chapitres I à VIII et les annexes I à X figurent dans le volume I. UN أما الفصول اﻷول إلى الثامن والمرفقات اﻷول إلى العاشر فترد في المجلد اﻷول.
    Israël invite l'UNRWA à mieux l'exploiter en accroissant le volume de ses camions qui entrent dans la bande de Gaza. UN ولذا تدعو إسرائيل الوكالة إلى أن تستخدم قدرة المعبر استخداما إضافيا وتزيد من حجم شاحناتها الواردة إلى قطاع غزة.
    Le Haut-Commissariat aux droits de l'homme devrait consentir davantage d'efforts pour réduire les coûts, notamment en diminuant le volume des documents de base. UN وينبغي أن تبذل مفوضية حقوق اإنسان المزيد من الجهد للحد من التكاليف، بما في ذلك عن طريق الحد من حجم الوثائق الأساسية.
    le volume des achats dans ces deux pays a augmenté de 26,7 millions de dollars et de 17,5 millions de dollars respectivement, comparé à 2011. UN وقد ارتفع حجم المشتريات من هذين البلدين بمبلغ 26.7 مليون دولار و 17.5 مليون دولار على التوالي بالمقارنة بعام 2011.
    Cependant, à moins de réformes plus vastes, le volume et l'importance de telles activités devraient sensiblement diminuer avec le temps. UN وباستثناء الإصلاحات الأوسع، من المتوقع مع ذلك أن يتقلص حجم هذا العمل وأهميته بشكل ملحوظ مع مرور الوقت.
    Pour la plupart, le volume des exportations ne s'est pas accru notablement et a même baissé dans certains cas. UN ولم يسجل حجم الصادرات زيادة ذات شأن في معظم أقل البلدان نموا، بل انخفض في بعض الحالات.
    le volume des secours d'urgence a augmenté, depuis 1991, pour passer de près de 700 millions à plus de 3 milliards de dollars. UN إن حجم مساعدة الطوارئ قد زاد منذ عام ١٩٩١، من زهاء ٧٠٠ مليون دولار الى أكثر من ٣ بلايين دولار.
    Comme le montre ce tableau, le volume et la diversité des opérations ont augmenté d'année en année. UN ويمكن أن نلاحظ من الجدول أن حجم ونوع العمل المبذول يزيد من سنة الى أخرى.
    le volume des services à fournir peut varier, mais il demeure difficile à prévoir. UN وفي حين تحدث تغيرات في حجم النشاط، فإنه يصعب التنبؤ بها.
    Grâce au courrier électronique et à d'autres innovations technologiques, le volume des circulaires à distribuer devrait diminuer. UN وبسبب البريد الالكتروني وغيره من الابتكارات التكنولوجية، من المتوقع ان يتناقص حجم التعميمات المراد توزيعها.
    le volume des services à fournir peut varier, mais il demeure difficile à prévoir. UN وفي حين تحدث تغيرات في حجم النشاط، فإنه يصعب التنبؤ بها.
    Grâce au courrier électronique et à d'autres innovations technologiques, le volume des circulaires à distribuer devrait diminuer. UN وبسبب البريد الالكتروني وغيره من الابتكارات التكنولوجية، من المتوقع ان يتناقص حجم التعميمات المراد توزيعها.
    L’avant-propos et l’introduction figurent dans le volume I. Les chapitres 1er à 15 des dépenses figurent dans le volume II. UN ويرد التصدير والمقدمة في المجلد اﻷول؛ أما أبواب النفقات ١ إلى ١٥ فترد في المجلد الثاني.
    Des travaux méthodologiques supplémentaires sont nécessaires pour faire augmenter le volume d'éléments disponibles au sujet de cette forme de criminalité. UN وهناك حاجة إلى مزيد من العمل المنهجي من أجل زيادة مقدار الأدلَّة الإثباتية المتاحة فيما يتعلَّق بهذه الجريمة.
    Leur principal défi en matière de politique budgétaire n'était pas le volume des dépenses mais la portée des mesures prises. UN ولم يكن التحدي الرئيسي لبلدان مجلس التعاون الخليجي في مجال السياسة المالية يكمن في الحجم وإنما في النطاق.
    Le lien entre le nombre de réunions et le volume de la documentation ne pouvait pas être plus clairement établi. UN وباتت الصلة بين عدد الاجتماعات وحجم الوثائق أكثر من بديهية.
    La Commission est convaincue que, malgré le volume important de la documentation mise à sa disposition, la plupart des documents les plus importants ne lui ont pas encore été remis. UN وترى اللجنة أن كمية كبيرة من الوثائق قد تم توفيرها ولكن ما زال هناك عدد كبير من أهم الوثائق لم يقدم بعد الى اللجنة.
    Ces études concernent le volume II des Suppléments No. 7, 8 et 9 et le volume IV des Suppléments No. 8 et 9. UN وتتعلق هذه الدراسات بالمجلد الثاني للملاحق رقم 7 و 8 و 9 والمجلد الرابع للملحقين 8 و 9.
    Cette croissance timide est le résultat de la forte baisse des valeurs unitaires puisque le volume des exportations a augmenté de 6 %. UN ونشأ هذا النمو البطئ من هبوط قيمة الوحدات ﻷن أحجام التصدير ارتفعت ٦ في المائة.
    le volume en a augmenté régulièrement, passant de 7 000 unités de sang en 1990 à 70 000 en 2000. UN وقد ارتفعت هذه الكمية من الدم بإطراد من 000 7 وحدة عام 1990 إلى 000 70 وحدة عام 2000.
    Elles doivent aussi accepter que les profits sont déterminés sur ce marché par le volume plutôt que par les marges. UN ويتعين على الشركات أيضاً أن تسلّم بأن الأرباح في هذه السوق تكون مدفوعة بالحجم وليس بالهامش.
    Gérer le volume de travail croissant : la coordination au sein des missions permanentes et entre elles UN النهوض بعبء العمل المتزايد: التنسيق بين البعثات الدائمة وداخلها
    En outre, il continuera de mettre l'accent sur la qualité plutôt que sur le volume des services qu'il fournit. UN وسيواصل المكتب التشديد على الجودة وليس الكم عن تقديمه لخدماته.
    Lorsque les prix augmentent, les pauvres réduisent le volume de leur consommation alimentaire et choisissent des aliments d'une valeur nutritionnelle moindre. UN ومع ارتفاع الأسعار، يقلل الفقراء من الكميات التي يستهلكونها ويحولون استهلاكهم إلى أطعمة أقل قيمة من الناحية الغذائية.
    L'amélioration est toutefois relative car les chiffres sont calculés par rapport aux mauvais résultats enregistrés début 2009; dans tous les pays développés, le volume des échanges demeure largement inférieur à celui d'avant la crise. UN غير أن هذه التحسينات تعكس في جانب منها انخفاض المستويات الأساسية في أوائل عام 2009؛ فحجم التجارة في جميع المناطق المتقدمة النمو لا تزال أقل بكثير من مستويات ما قبل الأزمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد